Том 5. Письма из Франции и Италии
Шрифт:
22После: так дорога // что индустрия не цветет
Стр. 84
15Вместо: жила подаянием // жила «per la charita» [369]
Стр. 85
9Вместо: задумчивость // задушевность
Стр. 87
23Вместо: Грёза // Кановы
24–25После:
369
«милостыней» (итал.). – Ред.
Стр. 89
14После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la v'en'eration; [370] против физического недостатка и суда нет.
Письмо шестое
Стр. 97
23Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды
Стр. 99
370
бугра почтительности (франц.). – Ред.
25–26Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна
35Вместо: сохранен // схоронен
Стр. 104
14–15Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими
Письмо седьмое
Стр. 109
12После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.
Стр. 112
24Вместо: граждане // добрые граждане
Стр. 113
38–39Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»
Стр. 116
35Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони
Стр. 120
1–2Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.
19Вместо: заметил // закричал
Письмо восьмое
Стр. 124
2Вместо: дрожит рука // дрожат руки
Стр. 128
31Вместо:
34Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали
Стр. 131
14Вместо: весна // упоительная итальянская весна.
Письмо девятое
Стр. 133
31 Вместо: от надежд // от последних надежд
38Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.
Стр. 134
16Вместо: un sou! // pour un sou
Стр. 135
3–4Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их
Стр. 136
25Вместо: выждал окончание // выждал окончания
Стр. 137
31Вместо: углах улиц // углах
38После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.
Стр. 140
17Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного
18–20° Вместо: Гизо ~ работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны
31Вместо: Министерство не боялось партии умеренного прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось.
Стр. 141
6Вместо: мрачные // страшные
13–14Вместо: воспоминания ~ великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.
Стр. 143
29Вместо: он сам стоял // он стоивал
Стр. 144
6Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля
Стр. 149
11После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.
Стр. 150
33–34Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей, полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры, как все судьи, полицейские…
Стр. 151
16Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»