Том 6. Письма 1860-1873
Шрифт:
La saison ici s’est un peu modifi'ee, il a plu ces jours-ci, mais le fond de l’air est toujours encore chaud, et aujourd’hui le soleil semble vouloir prendre le dessus. Aussi je compte en profiter, pour aller dans la journ'ee `a Krestovsky, faire une visite `a la petite Lise*, dont c’est la f^ete aujourd’hui. Hier elle m’a d'ecoch'e un petit billet tout aimable, pour m’annoncer sa prochaine apparition chez moi, tout en m’exhortant `a me faire transporter chez elle, et me cite l’exemple de Chateaubriand qui, pendant des ann'ees, dit-elle, a fait la joie de ses amis du fond de sa chaise roulante… Eh bien, non, je n’aimerais pas `a faire la sienne dans cette posture-l`a…
Je voisine toujours tr`es intimement avec l’excellent Delianoff et d^ine chez lui avec des professeurs et autres gens de cette esp`ece… qui en valent bien d’autres.
D’ailleurs rien de nouveau. L’Empereur sera le 15 `a Varsovie et est attendu ici pour le 22…* Mais il serait bien temps que je recoive une lettre de vous, qui me redonne un peu de conviction…
Петербург. 5
Милая кисанька. Тешу себя надеждой, что моя телеграмма подоспела в нужную минуту, чтобы смягчить впечатление, которое могло произвести на вас письмо, отправленное мною из Москвы накануне моего отъезда… Мне значительно лучше, и я уже обрел благодатную способность спускаться с лестницы собственными стараниями, вместо того чтобы заставлять сносить себя вниз на руках, как мне приходилось делать до сих пор… Нынче я снова обуюсь в обычные человеческие сапоги… Еще несколько дней, и ко мне вернется моя всегдашняя подвижность…
По моем возвращении*Иов сам явился ко мне с объяснениями и признался, что виною нелепой потасовки, завершившейся вмешательством полиции, действительно было состояние сильнейшего опьянения, в котором он тогда находился, но в то же время он доверительно мне поведал, что довели его до такого припадка буйства нелады в семействе, — я выслушал все это и, видя перед собой ту же пристойную и смирную личность, какой он представлялся мне прежде, с легкостью простил ему эту выходку, при коей не присутствовал, и т. д. и т. п. Итак, будем считать, что ничего не случилось, если только подобное не повторится…*
Намедни меня посетил несчастный Оттон*, на которого жалко глядеть… Это сломленный человек, и, чтобы дойти до такого состояния, ему было достаточно раз в жизни посмотреть в лицо действительности… Одним словом, он увидел себя таким, какой он есть. Этим все сказано. Его жена, прощаясь с ним, заявила ему без обиняков, что никогда его не любила и никогда не смогла бы полюбить, и с тех пор, как они расстались, он не имеет от нее никаких вестей… Я передал ему 75 рублей, скромное вспомоществование, собранное для него сестрами, и это было единственное утешение, которое я мог ему предложить.
Вчера я председательствовал в своем Комитете. Я уже повидал Похвиснева
Погода здесь немного переменилась, последние дни моросил дождь, но воздух все еще сохраняет тепло, и сегодня, похоже, разведрится. Я думаю этим воспользоваться и отправиться днем на Крестовский в гости к маленькой Лизе*, нынче празднующей именины. Вчера я получил от нее чрезвычайно милую записочку, в коей она сообщает о том, что скоро нанесет мне визит, и умоляет устроить так, чтобы меня непременно к ней доставили, приводя в пример Шатобриана, который много лет, говорит она, развлекал своих друзей, будучи прикованным к креслу-каталке… Ну уж нет, я бы вовсе не хотел развлекать ее, будучи к чему-то прикованным…
Я по-прежнему по-добрососедски общаюсь с милейшим Деляновым и обедаю у него с профессорами и другими людьми того же рода… которые стоят многих прочих.
В целом же, ничего нового. Государь 15-го будет в Варшаве и ожидается здесь к 22-му…* Однако мне бы уже пора получить от вас письмо, чтобы хоть немного воспрянуть духом…
Аксаковой А. Ф., 9 сентября 1868*
P'etersbourg. 9 septembre
On a rel'egu'e par del`a cette vie cette existence des ombres qu’on attribue aux morts, — et cependant, m^eme de notre vivant, nous sommes condamn'es `a ce mode d’existence chaque fois que l’absence nous oblige `a recourir `a la plume pour correspondre avec ceux dont nous sommes s'epar'es. Car qu’y a-t-il de plus effac'e, de plus incomplet, de plus fant^ome qu’une lettre? Et c’est pourtant de cette existence-l`a que nous vivons une bonne partie de notre vie…
Je vois par votre lettre, ma fille ch'erie, que vous n’^etes pas encore `a bout de vos tracas d’emm'enagement, tout comme moi. Je n’ai pas encore enti`erement recouvr'e l’int'egrit'e de mes pieds, cependant le mieux est incontestable, et la journ'ee d’hier a m^eme 'et'e marqu'ee par un progr`es d'ecisif, j’ai pu mettre la botte ordinaire, pour aller d^iner aux Iles, chez la petite Lise Troub<etskoy>* o`u le hasard m’a fait rencontrer le r'edacteur de la Весть*.