Том 84. Полное собрание сочинений.
Шрифт:
1897 г. Октября 8. Я. П.
Живу я, милая Соня, как Мар[ья] Ал[ександровна] говорит: так хорошо, как только можно желать. М[арья] А[лександровна] не была всё это время, и я нынче, после послеобеде[нного] сна, поехал ее проведать, а она сюда пришла и пила чай у Левы. Здоровье мое совсем хорошо, и шишка, и палец, и нос приходят в нормальное состояние. Как ты и твои — т. е. чужие зубы, к[оторыми] ты завладеваешь? И здорова, спокойна ли. Я еще ни одного письма не получил. Не привезут ли нынче, отвезя М[арью] А[лександровну]? Нынче получил письмо от Буланже1 из Эссекса. Он еще у Моода,2 к[оторый] очень добр к нему, но уж
3-го дня ночью привез мальчик из Ясенков телеграму от Грота,3 требующего немедленной присылки статьи, о чем пишет заказным письмом на Козловку. За телегра[мму] рубль заплатил, а письма, разумеется, не получил.4 Сейчас 8-й час, хочу еще немножко заняться до ужина. Погода чудная, всё теплеет. Нынче было жарко, как летом. В комнатах не топим, п[отому] ч[то], несмотря на открытые форто[чки], 14°. Целую тебя и детей двух.
Л. Т.
8 Окт.
На конверте: Москва. Хамовники. Графине Софье Андревне Толстой. Свой дом.
1 П. А. Буланже, высланный из России, описал свой приезд в Англию в письме от 2/14 октября 1897 г., см. т. 70.
2 Эйльмер (Алексей Францевич) Моод (Aylmer Maude, 1858—1938) — переводчик на английский язык и биограф Толстого. См. т. 72.
3 Телеграмма неизвестна.
4 Письмо Н. Я. Грота от 6 октября, в котором он просил дать «Что такое искусство?» в редактируемый им журнал.
690.
1897 г. Октябри 9. Я. П.
Дора хочет написать тебе о моем здоровьи, и я боюсь, что ты не поймешь как следует из ее письма. У меня несколько дней не освобождается вполне желудок, и нынче немножко заныло во время работы под ложечкой, и я так испугался, что без тебя заболею, в том смысле, что тебя напугаю, что тотчас же принял реши[тельные] меры: компрес, эмс, и даже принял ревень, так что теперь вечер и не болит больше, и ем, и еще хочу есть. Бодлера1 и Верлена2 лучше взять у Стороженка.3 Всё, что есть Бодлера [?].
Так, пожалуйста, не тревожься. Я наверно не заболею теперь животом.
На обороте: Москва. Долгохамовничес. пер., 15. Графине Соф. Андр. Толстой.
1 В яснополянской библиотеке имеется следующее издание: Charles Baudelaire, «Les fleurs du mal», Paris 1892 [Шарль Бодлер, «Цветы зла», Париж 1892].
2 В яснополянской библиотеке имеется французское издание избранных стихотворений Поля Верлена 1897 г.
3 Николай Ильич Стороженко (1836—1906) — профессор всеобщей литературы Московского университета; был знаком с Толстым с 1881 г.
691.
1897 г. Октября 19 или 20. Я. П.
Первое дело, что твой насморк и все твои недуги, которые показывались в Яс[ной] П[оляне]? Надеюсь, что прошло, и что и платье и зубы, всё устроилось, что не расстроило твои планы. — Я совершенно здоров, и так хор[о]шо, как только бывает в уединении, хотя это совсем не означает того, что с тобой не было хорошо. С тобой тоже было очень хорошо,
На другой день после тебя получил трогательное письмо от Сережи-брата,1 к[оторый] так трогательно огорчен, что я не приехал. Хотел сам ехать, но боится заболеть, т[ак] к[ак] не выходит из комнат целые месяцы. Еще трогательнее озабочен о моем здоровье и присылает розовый пластырь от чирьев. — После тебя доправил сам 10-ю главу и очень легко — конец уж был тобой поправлен. В этот раз ты меня сглазила не в физическом, а в умственном отношении: ты говорила, что я всё работаю. А вот как раз никакой нет охоты к работе; только поправляю дальнейшие главы, а больше ничего не хочется. Вячеслав2 ночевал у меня, и он мне не мешает. Хочу попробовать дать ему работу переписки и внесения поправок. Сегодня получил письмо от Буланже:3 оказывается, что в английск[их] газетах б[ыло] известие, что мне делали операцию в желудке. Прощай, милая Соня,4 целую тебя и детей. Изобилие у меня всех устроен[ных] тобою благ земных огромное.
Л. Т.
Вчера ездили в Ясенки, где получил переписанное.
Нынче рубил дрова и приятно устал.
На конверте: Москва. Хамовническ. пер., № 15. Графине Софье Андревне Толстой. Свой дом.
1 Имеется в виду недатированное письмо С. Н. Толстого, на которое Лев Николаевич тогда же отвечал. См. т. 70.
2 Вячеслав Дмитриевич Ляпунов (1873—1905) — крестьянин Тульской губ. Писал стихи. См. тт. 53 и 70.
3 Из Purleigh [Перлей] от 23 октября (н. с.) 1897 г.
4Зачеркнуто начало письма к другому лицу: Дорогой Михаил Осипович. Очевидно, Толстой хотел писать М. О. Меньшикову.
692.
1897 г. Октября 21. Я. П.
Пишу тебе, милая Соня, о деле, а вместе с тем рад писать. Дело в том, что два общества погорелых пришло ко мне. Одному, Долговскому,1 я давно обещал, а другие 3 двора. Я отдал свои деньги, оставив себе 10 р[ублей], но тебя прошу, если есть деньги, назначенные на этот предмет,2 то пришли мне 100 р[ублей].
Нынче лежу на диване, читаю во 2-м часу, слышу голос: пап`a, можно к вам? Оказывается Соня3 приехала, как говорит, проведать. Верно, надеялась тебя застать. Я и мы ей были очень рады. Она сейчас уезжает с почтовым, и я тороплюсь написать с нею. Я совершенно здоров, наслаждаюсь уединением. Вячеслав, кажется, наладится переписывать. От М. А. Дубенской получил письмо:4 она родила мальчика в начале окт[ября] и сама кормит, и здорова. Прощай пока, милая С[оня], целую тебя и детей. Ездил нынче в Ясенки, получ[ил] письмо от Бул[анже]5 и Чер[ткова].6 Всё хор[ошо].
На конверте: Москва. Долгохамовнический пер., № 21. Графине Софье Андревне Толстой.
1 Село Долгое, в 19 км. от Ясной Поляны.
2 «Гонорар из театра за «Плоды просвещения» и «Власть тьмы», который я выхлопотала, шел в 1891—1892 гг. на голодающих, а впоследствии на помощь погорелым» (п. С. А.).
3 Софья Николаевна Толстая.
4 С почт. шт. «Калуга. 19. X. 1897 г.».
5 От 24 октября (н. с.).