Том 84. Полное собрание сочинений.
Шрифт:
6 От 10 октября 1897 г.
693.
1897 г. Октября 24. Я. П.
Получил твою посылку и твое письмо нынче, милая Соня. Я совершенно здоров и доволен своею судьбою, по немногу работаю, всё над тем же. — Вячеслав хотя медленно и немного неправильно, но умно переписывает. Погода и дорога прекрасны, и я хотел ехать в Пирагово, но ты просишь не ехать без тебя, — подожду. М-me Грот1 была у тебя вероятно тоже о статье об Иск[усстве]. Грот пишет,2 что он согласен печатать всё сразу, и если я
Сережа вчера мне сказал, что Генри Джордж умер. Как ни странно это сказать, смерть эта поразила меня, как смерть очень близкого друга. Такое впечатление произвела на меня смерть Ал[ександра] Дюма.5 Чувствуешь потерю настоящего товарища и друга. Нынче в Пет[ербургских] Ве[домостях] пишут о его смерти и даже не упоминают об его главных и замечательных сочинениях.6 Он умер от нервного переутомления спичей. Вот чего надо бояться хуже велосипеда. Сейчас пришли звать ужинать. На дворе светло как днем, и я хочу сам свезти это письмо на Козловку и надеюсь получить от тебя. От дочерей, главное, от Маши, — ни слова. Мне это грустно.
Целую тебя и детей. Ты не пишешь о Мише. Стало быть, всё хорошо.
Л. Т.
24. 9 часов.
Нынче многое новое открылось, по отношению иск[усства], и с удовольствием переделал гл. 15, но не кончил, п[отому] ч[то] надо это высказать, когда будешь в полной силе, а нынче не вполне.
Пришли или привези мне, пожалуйста, полушубок и толстую фуфайку,7 рукам холодно, а там длинные рукава.
На конверте: Москва. Хамовники, № 21. Графине Софье Андревне Толстой.
1 Жена Н. Я. Грота — Наталья Николаевна Грот, дочь директора Нежинского института Н. А. Лавровского.
2 В письме от 19 октября.
3 Константин Карлович Грот (ум. 1897 г.) — член Государственного совета.
4 Статья Карпентера «Современная наука».
5 Французский писатель Александр Дюма-сын (1824—1895).
6 Генри Джордж (1839—1897) — американский экономист и политический деятель. Толстой сочувствовал его проповеди единого налога на землю. О смерти Генри Джорджа было напечатано в «С.-Петербургских ведомостях» от 22 октября в хроникерской заметке под рубрикой «Америка».
7В автографе: фуфайки.
694.
1897 г. Октября 26. Я. П.
С
Мы по прежнему живы и здоровы.
Л. Т.
Деньги получил, благодарю.
На обороте: Москва. Хамовнич. пер., 21. Графине С. А. Толстой.
695.
1897 г. Октября 26. Я. П.
Получил сейчас с деньгами, милая Соня, твое не в духе писанное письмо,1 в кот[ором] ты почему то находишь, что тебе надо находить какие то свои радости. Мне очень жалко тебя, что тебе так отчего то неприятно, и рад бы был устранить эту неприятность, если бы знал как. Мы продолжаем быть живы и здоровы. Написал тебе сегодня письмецо, прося прислать тонкие валенки, да потерял. Утешаюсь тем, что твое дурное расположение духа и причина его — невралгия прошли и что ты спокойна и счастлива. Ты пишешь: «главное, ты здоров». Совсем это не главное. Главное быть спокойным и добродушно настроенным к людям.
Что деньги у тебя просят с разных сторон, я тоже не виноват, т[ак] к[ак] просил выслать деньги для употребления их по назначению, если таковые есть.
На обороте: Москва. Хамовнический пер., № 21. Графине Софье Андревне Толстой.
1 Письмо от 22 октября 1897 г., в котором С. А. Толстая писала: «Сегодня пришлось в 4 места послать: тебе, Тане, Андрюше и еще в одно место. А всё денег не надо!» (неопубликовано).
696.
1897 г. Ноября 8. Я. П.
Вот пишу тебе, милая Соня, совершенно здоровым. И даже сам везу письмо это в Ясенки. Вчера весь день был поглощен письмами,1 только немного поработал. Заснул в 11 и проснулся в 7, нынче, кажется, кончил самую существенную работу над «Иск[усством]», так что могу приняться за новое. Еще сам не знаю что. Вчера получил от Моода умное, обстоятельное письмо с вопросами — более 20 — о переводе.2 Алекс[андр] Петров[ич]3 прекрасно взялся переписывать. Это не п[отому], ч[то] бы ты дурно переписывала, или чтобы мне не была приятна твоя переписка и чтобы я не был тебе благодарен за нее, но только, чтобы его похвалить.
Как ты доехала? Хорошо ли тебе? Дай Бог, чтобы было хорошо. Вчера подумал о тебе, и так тебя понял, и так мне тебя стало жалко. И я очень рад был этому чувству.
Нынче пришел ко мне писарь, бывший военный, Новиков.4 Приятный. А вчерашний мужик, поэт, тоже очень интересный и хороший.5 Что будет через 30 лет, когда все эти искры света сольются в один свет? — Целую Сашу и Мишу. Жду девочек.
Л. Т.
1 Из этих писем известно лишь английское письмо Толстого Людвигу А. Бэлеру (т. 70).
2 Имеется в виду письмо Э. Моода от 14 ноября (н. с.). Моод в то время был занят переводом на английский язык трактата Толстого «Что такое искусство?» См. т. 70.
3 Переписчик Александр Петрович Иванов (1836—1912). См. т. 63, стр. 214.
4 Михаил Петрович Новиков (1871—1939). См. т. 58, стр. 549—550.
5 В своем Дневнике под 10 ноября 1897 г. Толстой записал: «Был... крестьянин-поэт из Казани». Имя этого посетителя Толстого неизвестно.