Том, Дик и Дебби Харри
Шрифт:
И тут она появилась. Подняв голову, Том завороженно смотрел, как она приближается, раздвигая ветки, — с ног до головы осыпанная листьями, на губах играет улыбка.
— Привет, — сказала Сара, переводя дух. — Вот я тебя и нашла.
— Нашла, — эхом отозвался Том.
Это длинное белое кружевное платье он раньше никогда не видел, но оно живо напомнила ему ее свадебный наряд.
— Можно присесть?
Том подвинулся, и Сара села рядом — так близко, что он мог разглядеть черные
— Тихо… — Он бережно высвободил жучка из волос и опустил на землю.
— Забавно — в книгах их всегда красными рисуют, а на самом деле они оранжевые, — пробормотала Сара.
Нервничает, догадался Том.
— Господи, неужели это не сон и мы действительно здесь?! — Она спрятала лицо в ладонях.
Том улыбнулся и притянул ее к себе. Сара с готовностью уткнулась носом ему в плечо.
— Ты в порядке? — спросил он, разглядывая беловато-оранжевую гальку на дне заводи.
Она подняла голову и поцеловала его. Том словно только этого и ждал — как одержимый, он принялся покрывать поцелуями ее шею, плечи и губы — так, что казалось, их обволакивает ласковая вода заводи, затягивая все глубже и глубже.
— Прочь с коряги! — Том потянул Сару за собой.
— Прочь! — радостно согласилась она.
— Ты испачкаешь туфли, — заметил он, глянув на ее белые сандалии, утопающие в глине.
— Да, зря их надела, — согласилась Сара, и они умолкли, продираясь сквозь заросли кустарника.
Вскоре они вышли на узенькую тропинку меж эвкалиптами. Если на пути попадалась паутина, Том сметал ее, расчищая дорогу для Сары, но при этом старался не задеть паука.
Как же они все-таки похожи, подумала Сара, припомнив отношение Ричарда ко всяким букашкам-таракашкам.
— Почти пришли, — с улыбкой обернулся Том.
Деревья здесь слегка расступались, пропуская солнечные лучи. На какое-то мгновение у Сары дыхание перехватило от счастья. Как долго она об этом мечтала — и вот оно, наяву, только руку протяни.
Наконец Том остановился и указал на маленькое темное озерцо, еле различимое за деревьями:
— Про это место почти никто не знает.
— Ни одной живой души… — задумчиво протянула Сара.
— Его подпитывают и заводь, и водопад. Рыбачить здесь нельзя, зато купаться — пожалуйста.
— Русалочьи купания… Помнишь тот день, когда ты сидел со мной на кровати и рассказывал про Лилейную заводь и русалочьи купания?
Том улыбнулся.
— Я так тебя тогда хотела, — сказала она.
— Ты вся покраснела, — вспомнил он. Сорвав рубашку с плеч, Том швырнул ее на ветку дерева, а затем стянул футболку.
— Так, да? — улыбнулась Сара и потянулась к молнии на спине.
— Позволь? —
— Никакого белья, — ответила Сара. — Я же знала, что все равно придется его снимать.
— Для начала облокотись-ка на это дерево, — попросил Том.
— Зачем?
Впрочем, никаких «зачем» больше не существовало — так же, как не существовало никаких «что», «когда» или «как». Был только Том, и единственное, о чем она мечтала, — чтобы не кончались его блаженные поцелуи. Ее с ног до головы облепили комары, в спину впилась жесткая кора, но прикосновения Тома обезболивали лучше любого наркотика.
Наконец Том выпустил ее из объятий:
— Так нас заживо сожрут. Пора в воду.
Лицо его буквально светилось в бликах странного, темно-зеленого предзакатного света. Запах — тот самый, которым она так долго бредила, смесь лимона с теплым запахом пота и дикой мяты — кружил в воздухе, дурманя ей голову.
— Тебя нужно по бутылкам разливать, — проговорила Сара.
— Рискнем? — улыбнулся Том, кивая на воду. Он скинул ботинки, толстые шерстяные носки, швырнул джинсы на землю и бросился в воду.
— Брр, — поежилась Сара, провожая его взглядом.
Вынырнув почти у противоположного берега, он замотал головой, приходя в себя, — вода была ледяной.
— Давай сюда!
Сара вильнула бедрами, так что платье соскользнуло к коленям. Она сняла его, бережно сложила рядом с беспорядочной кучей одежды, сброшенной Томом, затем аккуратно сняла часы и обручальное кольцо.
Том, как зачарованный, следил за каждым ее движением. Тело Анни давно уже стало для него привычным, но Сара… И до чего трогательно это затейливое сочетание полосок лондонской белизны с австралийским загаром.
— Давай скорее! — Он решительно поплыл к берегу.
Сара поняла, что Том намерен затащить ее в воду. Не дожидаясь, пока ее столкнут, она сложила руки лодочкой и нырнула, уже в прыжке сообразив, что так ныряют маленькие девочки, а не тридцатилетние женщины.
Она покрепче сжала губы, чтобы вода не попала в рот, — не хотелось выныривать, фыркая и отплевываясь.
— Классно ныряешь, — давясь от смеха, прокомментировал Том.
— Ага, «рыбкой» называется. Удивительно, что я еще не забыла, как это делается!
Пряди мокрых волос спадали Тому на лицо, и Саре опять показалось, что перед ней совсем другой человек. Два новых Тома за один день.
— Как же я тебя люблю! — воскликнула она, обнимая его за шею.
Стряхнув брызги с ресниц, Том притянул ее к себе и прошептал на ухо:
— Как же я тебе благодарен!