Трагедии
Шрифт:
Одни с престола Крона сбросить чаяли,
Чтоб Зевс царил, другие же владычества
Над божествами не желали Зевсова, —
Тогда титанам, неба и земли сынам,
Помочь советом добрым я хотел. Но мой
Совет отвергли. Презирая вкрадчивость
И всякое лукавство, те надеялись,
Что грубой силой без труда захватят власть.
А мать моя — и Геей и Фемидою
210Она зовется — много раз, заранее
Исход той распри зная, говорила мне,
Что победитель победит не силою,
А
Но тщетно убеждал я и доказывал,
Меня тогда и слушать не хотел никто.
И, видя это, я почел за лучшее
По доброй воле и в союзе с матерью
Пойти на помощь Зевсу. Помощь принял он.
Моим стараньем в черной пасти Тартара
220Бесследно сгинул древний Крон и все, кто с ним
Сражался рядом. Вот какой услугою
Обязан мне великий властелин богов.
И вот как он за это наградил меня!
Болезнь такая, видно, всем правителям
Присуща — никогда не доверять друзьям
Но вы спросили, за какую мучит Зевс
Вину меня. Извольте, и о том скажу.
Едва успевши на престол родительский
Усесться, сразу должности и звания
230Богам он роздал, строго между ними власть
Распределил. А человечьим племенем
Несчастным пренебрег он. Истребить людей
Хотел он даже, чтобы новый род растить.
Никто, кроме меня, тому противиться
Не стал. А я посмел. Я племя смертное
От гибели в Аиде самовольно спас.
За это и плачусь такими муками,
Что их и видеть больно — каково ж терпеть!
Жалел я смертных, только самого меня
240Не пожалели. Пытка беспощадная —
Удел мой. Зевсу славы не прибавит он.
Предводительница хора
Железным сердцем и душою каменной
Тот обладает, Прометей, кто мирится
С твоим страданьем. Лучше бы не видеть мне,
Как мучишься, но вижу и скорблю с тобой.
Прометей
Меня увидев, даже недруг сжалится.
Предводительница хора
Ни в чем ты больше не был виноват? Скажи.
Прометей
Еще у смертных отнял дар предвиденья.
Предводительница хора
Каким лекарством эту ты пресек болезнь?
Прометей
250Я их слепыми наделил надеждами.
Предводительница хора
Благодеянье это, и немалое.
Прометей
Вдобавок я же и огонь доставил им.
Предводительница хора
И пламенем владеют те, чей век — как день?
Прометей
Оно научит их искусствам всяческим.
Предводительница хора
За эти, значит, преступленья Зевс тебя…
Прометей
Карает и вовеки не помилует.
Предводительница хора
Ужель мученью этому и срока нет?
Прометей
Один лишь срок: покуда не смягчится Зевс.
Предводительница хора
Надеешься — смягчится? Иль не видишь ты,
260Что виноват был? Не хочу вины твоей
Касаться, это больно и тебе и мне.
О ней — ни слова. Думай, как помочь беде!
Прометей
Ах, как легко тому, кто в безопасности,
Увещевать и поучать попавшего
В беду. Но я ведь это все и раньше знал.
О да, о да, прекрасно знал, что делаю,
И, людям помогая, сам на пытку шел.
Не думал, правда, что такая выпадет
Мне пытка — чахнуть на утесе каменном,
270Над пропастью повиснув, средь пустынных скал.
Но не тужите о моих сегодняшних
Невзгодах, а спуститесь и о будущих
Услышьте судьбах, чтобы все, как есть, узнать.
Молю, молю вас, будьте сострадательны,
Беду чужую видя. Ведь без устали
Кочует злополучье от одних к другим.
Хор
Мы с готовностью просьбу исполним твою,
Поверь, Прометей.
Легким шагом покинем, к тебе спеша,
280Быстролетный престол,
Воздух чистый, где птицы свой путь вершат,
И на эту скалистую землю слетим,
Чтобы все до конца
Узнать о твоих злоключеньях.
Хор спускается к скале. Со стороны моря на крылатом коне появляется Океан.