Третье откровение
Шрифт:
Несколько минут пришлось убеждать Ханнана в том, что по щелчку эту проблему не решить.
— Нат, он же был священником, — терпеливо напомнил Синклер. — И он работал на тебя.
Ханнан задумался.
— Упокой, Господи, его душу, — наконец рассеянно промолвил он.
— Джон отпустил ему грехи, — вставила Лора.
Бизнесмен кивнул. Он посмотрел на Синклера.
— Не исключено, что это дело рук конкурентов.
— Нат, у тебя нет конкурентов.
Фраза могла показаться слишком уж льстивой, однако
— Ну, я бы не сказала, в дружеских. Скорее, в приятельских. — Она, мило улыбнувшись, потрепала Габриэля по бедру. — Мы с ним видимся на мессе.
Обжимаясь с Зельдой в самых разных кроватях на протяжении всего периода, что она называла медовым месяцем, Габриэль, в частности, выяснил, что угрызения совести по поводу предыдущих случайных связей — сколько раз они были близки, два? — превратили ее в церковную мышь. У нее был исповедник, священник по фамилии Трепанье, и она почти каждый день ходила на мессу, расплачиваясь за содеянное. Но вот теперь, в ответ на ее молитвы, они поженились. Освободившись от греха, Зельда находила законный секс гораздо более возбуждающим, чем все то, что было прежде, и в первую очередь потому, что после него не было похмелья раскаяния. Теперь они занимались лишь тем, чем обещали заниматься перед лицом Господа, венчаясь у алтаря церкви Санта-Сусанна.
Пришлось вызвать полицию, несмотря на первое побуждение Ханнана. Вместе с полицейскими приехала «скорая», а следом прибыли криминалисты. Полицейский, руководивший расследованием, по фамилии Перселл, собрал всех в конференц-зале и никого оттуда не выпускал. Не скрывая благоговения перед Ханнаном, он смущенно объяснил, что должен допросить каждого. Габриэль убедил Зельду в том, что им нечего сказать полиции. Все произошло вскоре после того, как они приехали, причем в другом здании, куда они даже не заходили. Скоро их отпустят.
Однако его не покидало определенное облегчение в связи с тем, что Брендан Кроу ушел в мир иной. Разумеется, он ничего не имел против этого человека, да и не мог иметь, но все же когда Кроу прошелся по послужному списку Габриэля, в его голосе прозвучала скептическая нотка.
— И чем же вас смущала преподавательская деятельность? — спросил он.
— А вы сами когда-нибудь преподавали?
Кроу ничего не ответил, обратив внимание на то, что последним грантом НФПИ, который получил Фауст, было исследование творчества Делакруа.
— Работа, в общем-то, была пустяковая. Просто черная икра быстро приедается.
Черт побери, пришлось объясниться! Разумеется, под черной икрой он подразумевал искусство Возрождения.
—
— Я посвятил Возрождению всю свою жизнь.
— Не писали книг?
Фаусту казалось, он проходит собеседование на должность преподавателя в университете.
— Мне предлагали выпустить сборник статей.
— Неплохая мысль, — одобрительно заметил Кроу, удивив Габриэля улыбкой. — Прошу простить за дотошные расспросы. Меня подвергли такому же испытанию.
— Вы остаетесь здесь? — спросил Габриэль.
— О, я должен вернуться в Рим.
— В Рим, — вздохнул Габриэль. — И чем вы там занимаетесь?
Слава богу, он не знал, что Кроу временно исполняет обязанности префекта Ватиканской библиотеки, отвечая за книги, музеи, архивы.
— А здесь вы для того, чтобы дотошно расспрашивать кандидатов?
Кроу умел смеяться, хотя, похоже, у него давно не было повода.
Это первое. Как он будет работать с лишенным чувства юмора священником, который прошелся по его досье, словно беседовал с попрошайкой. Он счел необходимым дать Кроу понять, что согласился на эту работу по настоянию жены.
— Вас она нисколько не интересует? — удивился Кроу.
— Нет, интересует. Конечно интересует. Мистер Ханнан изложил все так заманчиво.
— Он человек темпераментный.
А сам Кроу был флегматиком. Ну а что представлял из себя Габриэль Фауст?
Ему предстояло стать директором некоего фонда, названного — подумать только! — «Приютом грешников».
— Ну, здесь мне самое место, — пошутил Габриэль.
Рассмеялся только Рей Синклер.
Они ударили по рукам, и тут разверзлась преисподняя. Ворвалась Хизер, словно гонец из трагедий Шекспира. Не стало Брендана Кроу, который так смущал Габриэля, но зато появилось жуткое предчувствие, что теперь соглашение расторгнут. Дал ли он своим сомнениям волю? К нему подошла Лора Берк.
— Я составлю договор. Сможете его подписать, когда вас отпустят.
Через десять минут она вернулась с документом. Они устроили небольшую церемонию подписания в конференц-зале — Лора, Зельда и Габриэль.
— Какой красивый у вас почерк, — заметила Лора.
— Каллиграфия — моя страсть.
— Вот как? — игриво улыбнулась Зельда.
Во время допроса Перселл спросил ее имя.
— Зельда Льюис, до недавнего времени, — ответила она. — Теперь Зельда Фауст.
Все прошло гладко, как и предсказывал Габриэль.
— Несчастного убили? — спросила Зельда.
— Расследование только началось, — сказал Перселл. — Не вижу никаких причин задерживать вас и мистера Фауста.
Лора Берк проводила их до машины.
— Какое-то время мы теперь будем заняты, — извиняясь, сказала она. — Я позвоню вам, и тогда решим, когда вам приступать к работе.
— А куда подевался Трэгер? — спросил Габриэль.