Третья дама
Шрифт:
— Боюсь, я вас не понимаю. Какая же, по-вашему, связь тут может быть? — В голосе Юко звучало откровенное недоверие.
— Ну… проще говоря, некоторые полагают, что Мидори могла убить вашего мужа, обставив всё как несчастный случай, и отсюда возникает вероятность того, что убийство Мидори стало актом возмездия.
— Понятно, — глубоко вздохнув, проговорила Юмико, потом нахмурила бровки и снова уставилась в пол.
— Простите мне мою бестактность, но мне хотелось бы знать — на момент смерти вашего мужа вам было известно о его отношениях с Мидори?
Немного
— Вы были лично знакомы с Мидори Нагахара?
— Я виделась с ней дважды, и оба раза почти случайно. — Юко продолжала смотреть в пол, когда с трудом выдавила из себя этот ответ. Потом вдруг губки её сжались, брови снова сдвинулись, и она готова была разрыдаться. Она только что освободилась от болезненных воспоминаний прошлого.
Некоторое время Эда просто молчал, глядя в окно и пытаясь придумать какой-нибудь план. Наконец он снова повернулся к женщине и сказал:
— Мой следующий вопрос может встревожить вас, но я хочу, чтобы вы поняли — сегодня я только лишь пытаюсь определить русло нашего расследования. Могу я считать, что вчера вечером около половины седьмого вы находились дома?
Юко медленно подняла глаза, и в её взгляде пронёсся целый вихрь эмоций.
— Вчера я ходила в Камакуру. Я была там в шесть, а домой вернулась около семи.
— Нельзя ли поинтересоваться, что вы делали в Камакуре?
— Разумеется, можно. По вторникам и пятницам я бываю в Камакуре. Я работаю там в одном издательстве, принадлежащем мужу моей подруги. Они специализируются на издании книг по искусству.
— Иными словами, вчера вы, как обычно, ходили на работу?
— Совершенно верно. Я работала с полудня до шести часов.
Конечно, Эда записал название и адрес издательства, хотя был уверен, что она говорит правду. Если Юко была в Камакуре в шесть вечера, то она попросту не могла оказаться в гараже Мидори и задушить её в шесть тридцать. В этом отношении и вопросов не возникало. Эда почувствовал некоторое разочарование, однако это не означало, что он полностью утратил интерес к трагической фигуре этой молодой вдовы.
— А в другие дни, кроме вторника и пятницы, чем вы занимаетесь? — спросил он, стараясь преодолеть ту пропасть, которая их разделяла.
Целая стена в комнате и ещё другая на веранде буквально были погребены под книгами. Здесь были полные собрания сочинений французских драматургов-классиков, современная драматургия, сборники поэзии и просто отдельные издания, явно некогда принадлежавшие её мужу.
— В последнее время я занимаюсь приведением в порядок книг и бумаг покойного мужа, — объяснила Юко в своей обычной невозмутимой манере.
Эда прошёлся взглядом по корешкам книг, но затруднился прочесть их названия. Потом он вдруг отвернулся. Он заметил одно название, которое, казалось, было здесь неуместно. Среди книг Байрона и Верлена он заметил корешок с названием — «Наука о здоровом питании». Похоже, книжицу поспешно сунули на эту полку, где она была единственной в своём роде. Внимание Эды она привлекла мгновенно
Юко заметила, куда смотрит Эда, и объяснила:
— О… я вижу, вы обратили внимание на этот журнал. Он действительно бросается в глаза. Я нашла его, когда разбирала вещи мужа. — Она едва заметно кивнула, и на губах её заиграла немного детская, немного смущённая улыбка.
Эда не сомневался, что Юко и впрямь нашла этот чудной журнал среди книг мужа, но ему показалось, что она отнеслась к этой находке с особой чувствительностью. Взглянув на журнал повнимательнее, он заметил, что выходные данные на корешке отмечены апрелем этого года.
ГЛАВА 11
ОТКРЫТКА
Когда зазвонил телефон, Дайго остолбенел — он был почти уверен, что это звонят ему. Наверняка этот звонок как-то связан с опубликованными вчера в газете новыми результатами анализов конфет «Попико», выпущенных компанией «Минами фудз».
Трубку взял помощник Дайго Ямада, но, как Дайго и ожидал, тут же повернулся к нему со словами:
— Это спрашивают вас. Из Токио.
Поднеся к уху трубку, Дайго услышал в ней женский голос:
— Это профессор Дайго? С вами говорят из редакции журнала «Наука о здоровом питании».
Дайго словно прошибло током. Первое, о чём он подумал, — это о журнале, который он подкинул в дом Юко Кумэ в Кита Камакура. Охваченный страхом, он лихорадочно пытался сообразить — неужели его уже выследили по этому журналу и связали с убийством Мидори Нагахара?
А между тем женщина передала трубку заместителю главного редактора, и тот принялся поздравлять Дайго с талантливыми научными публикациями, о которых он узнал из газет.
— Вообще-то я хотел спросить у вас, не согласитесь ли вы написать статью для нашего журнала? Как вы, наверное, знаете, наш апрельский выпуск целиком посвящён детскому питанию. Мы хотели бы продолжить эту тему и в следующем номере и были бы вам очень признательны, если бы вы написали для нас статью.
Далее редактор высказал пожелания — его интересовала рукопись страниц на тридцать пять, где излагалась бы предыстория анализов конфет «Попико» и объяснялось бы, почему они, будучи проведены в той же лаборатории, так отличаются от предыдущих.
Слушая редактора, Дайго порядком испугался, не раскрыт ли его секрет. Чтобы оттянуть время и решить, как поступить в сложившейся ситуации, он дал своё согласие на написание статьи. Повесив трубку, он вернулся за рабочий стол, где взгляд его упал на вчерашнюю утреннюю газету. Результаты лабораторных исследований, проведённых Дайго в августе, были тщательным образом переработаны и два дня назад отправлены в отдел здравоохранения префектуры. Вчера эти результаты были опубликованы в утренней газете. Конечно, он ожидал, что эта история произведёт эффект, но к такому шуму в прессе и к такому отклику со стороны общественности готов не был. Однако по здравом размышлении он понял, что всё идёт своим чередом.