Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
Рунш и Ликтаро обернулись, чтобы посмотреть на Форби, и тот сразу отвел от них взгляд.
— Чего уставился, моряк? — бросил ему хал.
— Ты что?! — возмутился Рунш. — Зачем ты так с ним?
— Как он с нами, так и я с ним, — хладнокровно ответил Ликтаро.
— Он везет нас! — сказал Тэлеск. — В любом случае он нам не враг. Не груби ему.
Рунш вздохнул.
— Интересно, сколько еще плыть?
Ликтаро вновь посмотрел в сторону Форби и крикнул:
— Брат Моря! Может, скажешь, сколько
Юноши удивленно переглянулись, когда услышали его голос. Форби впервые за все время ответил им. Моряк усмехнулся и произнес:
— Плыть осталось недолго. Остались вовсе не дни и даже не часы. Плавание будет продолжаться не дольше, чем ваши жизни.
Юноши обменялись недоуменными взглядами.
— Что за непонятные вещи ты говоришь? — спросил Тэлеск.
— Кто ты такой, разрази тебя молния, и что за чушь ты сейчас несешь? — настойчиво вопросил Ликтаро.
Но больше ответов не последовало. Форби лишь усмехнулся.
Вскоре стемнело и юноши расположились на палубе на привычных уже местах. Закутавшись в одеяла, они заснули. Брат Моря так и не отошел от штурвала.
Что-то случилось. Сон Тэлеска неожиданно прервался. Он открыл глаза и обомлел от ужаса. Прямо над ним стоял Форби. Но он был без головы. В следующий миг тело моряка качнулось и упало прямо на эрварейна. Тэлеск с криком отбросил его и вскочил.
Свет луны озарял палубу корабля. Место у штурвала пустовало. Рядом стоял Рунш. В его руке был обнаженный меч. Капли черной крови стекали с его клинка. Ликтаро сидел неподалеку и в недоумении смотрел на обезглавленное тело Форби. По лицу хала было видно, что он тоже только что открыл глаза.
Тэлеск испуганно посмотрел на Рунша и встретил его исполненный страха взгляд. Ант пытался что-то сказать. Губы его шевелились, но он не мог выдавить ни слова. Меч выскользнул из его руки и со стуком упал на палубу.
На мгновение Тэлеск остановил взгляд на мече Рунша, а после перевел его на Форби. Голова моряка лежала рядом. Тут в глаза Тэлеску бросилось то, что он прежде не заметил. И это бросило его в холодный пот. На палубе лежал еще один меч. Но на месте клинка, прожигая деревянные доски палубы, пылал язык алого пламени. Юноша сразу узнал это оружие.
Через миг произошло нечто. Старая рубаха и штаны на теле Форби вдруг изменили цвет, став совершенно черными. На босых ногах появились черные сапоги. Рыжие волосы на отрубленной голове удлинились и тоже почернели, борода укоротилась и приобрела такой же цвет.
— Даэбарн! — выдохнул Тэлеск. — Как мы не догадались?
Рунш упал на колени. Он выглядел напуганным.
— Что произошло? — спросил Тэлеск.
Губы анта зашевелились, и он полушепотом вымолвил:
— Кажется, я убил его?
— Кажется? — переспросил Ликтаро.
Хал встал и подошел к телу Даэбарна.
— Кажется? — повторил он. — Да ты ему голову снес, Рунш!
Руки анта задрожали.
— Он хотел… убить тебя, Тэлеск, — проговорил он. — Я не знаю, как все произошло. Я увидел оружие Шестерых в его руках, выдернул меч, и… Все произошло так быстро! Будто это был не я вовсе. Он управлял мной.
— Кто?
— Мой меч.
Ликтаро неожиданно склонился и без кровинки на лице поднял за волосы отрубленную голову Даэбарна.
— Опять ты пытался убить нас, Даэбарн, и опять тебе не повезло, — сказал он. — Я бы даже сказал, что в этот раз тебе чересчур не повезло. Хуже просто некуда.
Он говорил это таким тоном, словно ожидал, что голова ему ответит, и, как ни странно, это произошло — она ответила.
— Да! — вдруг вскричала голова Даэбарна, и Ликтаро вздрогнул, хоть и не выпустил ее из руки. — Мне не повезло! Но я еще не последний из Шестерых, и потому скоро крупно не повезет вам! Великий Мастер все равно доберется до вас!
Последние слова голова Даэбарна прокричала уже в полете, потому что Ликтаро бесцеремонно вышвырнул ее за борт.
— Твой путь окончен, Даэбарн, — негромко произнес Ликтаро. — И конец этого пути был достоин такого мерзавца, как ты.
Рунш поднял наконец свой меч, с отвращением вытер лезвие об одежду колдуна и задвинул в ножны. Это был первый из Трех Мечей, который вкусил черной крови. Тэлеск положил руку на плечо Рунша и сказал:
— Ты спас мне жизнь… Отныне я твой вечный должник. Спасибо.
Ант уже начал приходить в себя от потрясения, хотя дрожь еще не оставила его руки.
— На моем месте мог быть и Ликтаро, — сказал он. — И так же успешно ты бы мог спасти мою жизнь.
— Но мы не оказались на твоем месте, — вмешался Ликтаро. — На нем оказался именно ты, и ты уже снискал славу на свое имя. Рунш Убийца Даэбарна и Гроза Колдунов! Так теперь следует тебя называть? Ты убил главного помощника Дардола! Думаю, народы Гэмдровса и Заморья будут хранить о тебе светлую память многие века.
Рунш перевел взгляд на обезглавленное тело Даэбарна.
— По-моему, нужно бросить его в море, — сказал он.
Когда волна поглотила мертвое тело, друзья облегченно вздохнули.
— Поистине он не жил, а лишь существовал, — задумчиво проговорил Рунш. — У него даже не было крови. Только какая-то черная дрянь текла в его жилах!
— Хотел бы я знать, выдуман ли был Форби Даэбарном, или же такой человек в самом деле есть на свете, — сказал Ликтаро.
— Конечно же не выдуман, — ответил Рунш. — Не мог же Авироктал посадить нас на борт корабля с неизвестным ему человеком. Стало быть, Брат Моря есть на свете и король хорошо его знает и доверяет ему.