Три песо
Шрифт:
В таких застольных беседах многое оставлять следует недосказанным, русские очень дотошные, и не любят непоняток. В том, что в три «головы», одна из которых генштабиста, и две патентованных шпионов со знанием нескольких языков, русские офицеры с утра пораньше восстановят все детали ночной беседы, он нисколько не сомневался, видя, как Похвиснев старательно запоминает даже малейшие нюансы. В таком состоянии человек просто не может расслабиться, как произошло бы в реальной пьянке, когда дозы алкоголя убойные, а тут пьют и не пьянеют. Так что все недосказанное они сами додумают, и быстро
А в им сфабрикованном (или только домысленном) деле Резанова таких удивительных моментов полно. В свое время ему попалась в интернете интересная статья, основанная на воспоминаниях монашки, что провела последние пять лет в келье с невестой Резанова. Подробные такие мемуары, с массой деталей, после анализа их, ему пришлось крепко задуматься, но уже только здесь, в этом новом для себя мире, имея два года форы. Воспоминания этой уже годами старушки только пишутся, а будут изданы попозже, он просто вводит их в оборот пораньше. Теперь на беседу придет вечером светлейший князь Ливен, и он уже подготовлен, что немаловажно. А дальше все будет ясно, но следует учитывать, что остзейский немец не только близок к русскому «двору», он учился в Берлине, и кайзер наверняка обратил на него внимание, вернее, его сын, что сейчас нынешний император рейха…
— Вы о чем-то задумались, дон Серхио?
— О нет, дон Фернандо, телеграмма от Камары ставит жирную точку в этой войне — у янки почти нет флота. Я отправлюсь в набег до Нью-Йорка, там пара мониторов и два старых крейсера, нужно свести окончательно счеты, закрыть их. Только тогда старый пират с «Алабамы» успокоится, это я о себе, грешном. Правда, в Калифорнии остался крейсер «Филадельфия» с парой канонерских лодок…
— Туда отправился Элат на «Бискайе», ему давно пора получать чин контр-адмирала, мон генерал-капитан. Наш «Сан-Франциско» и два вспомогательных крейсера он уже не догонит — те давно в пути. Может быть, вы напрасно решили отправить туда еще два своих авизо — и так силы более чем достаточные, чтобы через полтора месяца навести порядок в водах нашей Калифорнии. Нужно только поторопиться, несколько пароходов, что мы выкупили у Мексики, очень мало, а у «порфирата» флота как такового сейчас практически нет, как и хорошей армии, впрочем.
— Генерал Хосе Диас уже отправил мне несколько посланий и делегацию — мы немедленно окажем Мексике помощь, тогда у нее пропадет желание быть назойливыми в претензиях на территории, с которых они бежали. Особенно важно, чтобы наши войска действовали решительно, сейчас, когда мексиканцы терпят неудачи. Однако от Техаса всего две ветки железной дороги и переброска войск идет медленно, но до Калифорнии мы уже дошли частями авангарда. Против нас там ополчение, лучшие их волонтеры сейчас сдаются в плен на Филиппинах. Так что все займет в худшем случае полтора месяца, а там янки поспешат заключить мир с нами и конфедератами. Война для них станет совсем убыточной, а деньги они умеют считать.
Серхио прошелся по салону «инфанты» — он полюбил этот корабль всем сердцем, и чувствовал себя на нем как дома. Да и сам броненосец, казалось, тихо радовался переменам, и тому, что Сервера покинул его — этот адмирал только притягивал несчастья. Теперь, когда он начал «игру», основательно подготовившись к ней, сомнений не было, все шло по плану. А так как в разговорах обычно запоминаются последние фразы, он сознательно затянул свой ответ. Тем более, он сейчас генерал-капитан «армады» — это не чин, должность главнокомандующего испанским флотом. Понятно, что после войны его постараются убрать, как говорится, «спрятать под лавку», вот только он не дурак, и уже обеспечивает свое будущее, и так, что ни один из аристократов не кашлянет, будут сопеть в тряпочку. Потому что Испания после этой войны станет совсем иной, и у него будет влиятельная поддержка.
— «Юнона» и «Авось» должны быть там, в Калифорнии. После заключения мира мне возвратят родовое поместье, захваченное янками, и тогда я смогу назвать свое полное имя, дон Фернандо, как и надлежит.
— Никто не сомневается в вашем знатном происхождении, дон Серхио. Могу побиться об заклад, что ваш дед вельможа с графским титулом, пусть и не испанец. Но зато ваша бабушка вполне известна своей печальной историей, что давно стала легендой. И названия ваших яхт удивили только поначалу, но Испания всего три четверти века как потеряла Сан-Франциско. Поместье ваше вообще-то крепость, сохранившаяся и поныне…
— Не будем о том, дон Франциско, готовьте крейсера к походу!
Специально так закончив разговор, притворно рассердившись на чрезмерную «догадливость» своего главного помощника, Серхио проводил Вильямиля до дверей и вернулся за стол — игра требовала продолжения…
Русские моряки порой чудили как американцы. Интересно, в каком состоянии вице-адмиралу Попову пришло видение такого броненосца береговой обороны? Круглый как кастрюля — залп из двух 12-ти дюймовых пушек мог отправить его на дно, а если стрелять из одного орудия, то корабль начинал проделывать такие эволюции, что у его офицеров не находилось других слов, кроме неодобряемых «цензурным уставом»…
Глава 33
— Сеньор маршал, что это у вас за книга? Вы решили мне с дочерями устроить уроки чтения? А кто автор сего произведения?
Королева Мария Кристина улыбнулась, глядя на немного смущенного «хефе» монархии — Рамон Бланко держал в своих руках тонкую книжицу. Принцесса Астурийская Мария де лас Мерседес, и инфанта Мария Терезия, этой осенью старшей исполнится восемнадцать, а младшей шестнадцать лет. Девушки в простых и скромных платьях сидели по обе стороны от матери — их выходу в свет помешала война, во время которой все публичные мероприятия было решено не проводить по всей стране.
— Ваше величество, эта баллада была написана американским поэтом Френсисом Бретом Гартом, который сейчас пребывает в достаточно почтенном возрасте, и проживает в Англии. Называется она «Консепсьон де Аргуэльо», с переводом на испанский язык.
— Я знаю английский, маршал, но да — моим девочкам ее так не прочитать, вы предупредительны, что сделали сей перевод. И о чем повествует эта баллада, хотелось бы узнать?
— О событиях, что произошли девяносто лет тому назад, еще в самом начале этого века. Балладу о несчастной любви вы можете прочитать, но я движим интересами дел государственных. А потому вынужден изложить ситуацию так, какой она была на самом деле, не касаясь сердечных позывов. Но не будет ли скучно в столь юным принцессам выслушивать долгий рассказ старого маршала, в котором повествуется о множестве горестей, как обычно и бывает в тех делах, которые называют заговорами?
— Не будет, дон Рамон — принцессы по положению своему обязаны знать, что происходило на землях их королевства. И особенно нужно знать о заговорах, что подрывают устои государственные, так и о тех причинах, по которым создаются подобные комплоты.
Властно, пусть и негромко произнесла Мария Кристина — будучи австрийской эрцгерцогиней, она тем ревностней относилась к своим обязанностям испанской королевы. И прекрасно понимала всю необходимость подобных знаний для монархов, и не важно, кто будет наследовать из ее детей корону. Да и сами девушки милостивым наклонением прелестных головок как бы дали свое согласие, и маршал, тяжело вздохнув, начал свой рассказ, старательно подбирая слова.