Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя
Шрифт:
— Святые угодники, сколько же здесь цветов! — изумленно воскликнул сэр Роберт, когда компания добралась до места назначения.
— Вот уж и правда, удивительно: цветы на цветочной выставке, — съязвил Кот Томас; он уже понял, что поход обещает быть нервным, так как Крендель, нанюхавшись цветочной пыльцы, принялся безудержно чихать.
— Ой, какие прелестные синенькие цветочки! — восторженно заголосил сэр Гарри. — И вон те желтенькие тоже восхитительны! А там вон красненькие такие, просто чудесно хороши!
— Сэр Гарри, если бы вы потрудились прочесть
Сэр Гарри, схватив монокль у оторопевшего сэра Роберта, бросился читать таблички, однако быстро возвратился.
— Там написана какая-то абракадабра, — удрученно сообщил он. — Я не могу прочесть ни слова!
— Это латынь, сэр Гарри, — тяжело вздохнув, разъяснил Кот Томас и передал Кренделя сэру Роберту. — Подержите, дружище, а я пойду поучу сэра Гарри читать по слогам.
Сэр Роберт, словно пугало, остался одиноко стоять среди цветочных кущ, подслеповато щурясь и прижимая к себе чихающего Кренделя.
Спустя десять минут вернулись разъяренный Кот Томас и красный как помидор сэр Гарри.
— Проще заставить кокни выучить наизусть сонет Шекспира, — заявил Кот Томас, — чем вас, сэр Гарри, научить читать по-латыни! Но где же Крендель?
Последний вопрос адресовался сэру Роберту, который, виновато повесив голову, пытался спрятаться за куст рододендрона.
— Мой дорогой Томас, ума не приложу, как это произошло, — мямлил сэр Роберт, — я буквально на минуточку выпустил Кренделя из рук, чтобы поправить свой цилиндр, и Крендель исчез!
— Как — исчез?! — взвизгнул Кот Томас, а сэр Гарри стремительно побледнел. — Сэр Роберт, да вы злостный преступник! О, я не вынесу этого ужаса! Мой бедный Крендель, мой дорогой друг! Это наверняка похищение! Но я пойду на все, я даже продам собрание сочинений Спинозы, только бы вызволить моего дорогого Кренделя из лап похитителей!
— Да что вы, милый Томас, — попытался успокоить убивающегося друга сэр Гарри, — какие похитители? Наверное, наш дорогой Крендель просто завалился куда-нибудь…
— Нет, я уверен, это похищение! — стеная и заламывая руки, Кот Томас пытался бежать сразу во все стороны. Сначала он кинулся было к сэру Роберту, чтобы прямо на месте совершить над ним расправу, но потом передумал и решил приступить к опросу свидетелей.
— Мадам, вы не видели здесь Кренделя, румяного такого, чихающего? — задыхаясь от волнения, спросил Кот Томас проходящую мимо даму почтенных лет. — Пожалуйста, подумайте хорошенько!
Кот Томас в сердцах схватил даму за рукав, и та, приглушенно взвизгнув, рысцой припустила по тропинке, при этом постоянно оглядывалась на ходу и бормотала ругательства.
— Друзья, нам надо разделиться и тщательно здесь все обыскать, — сказал Кот Томас, разочаровавшись в опросе свидетелей. — Вы, сэр Гарри, пойдете по этой тропинке; вы, сэр Роберт — по той, а я обыщу все вокруг этого куста. А где сэр Эндрю?
— Он пошел в павильон семян, так что боюсь, он не сможет нам помочь, — печально сказал сэр Гарри.
— Сэр Гарри, верните мне мой монокль! —
Сэр Гарри подошел к сэру Роберту, и в этот момент откуда-то раздалось сдавленное чихание.
— Тихо! — воскликнул Кот Томас. — Друзья, вы слышали это?!
— Кто-то определенно чихнул, — сказал сэр Гарри.
— По-моему, это где-то вон там, у скамейки, — робко пискнул сэр Роберт.
— Апчхи! — вновь донеслось до розыскной команды.
— Ага! Это там! — Кот Томас коршуном метнулся к скамейке, а за ним, отпихивая друг друга, бросились сэр Гарри и сэр Роберт.
Рядом со скамейкой помещался просторный цветочный горшок, в недрах которого, на слое щедро удобренного грунта, мирно лежал чихающий Крендель.
— Мой дорогой Крендель! — заливаясь слезами счастья, заголосил Кот Томас. — Как же я рад, я уж и не чаял! Вы не ушиблись? Вы не простудились? И Кот Томас тщательно осмотрел Кренделя со всех сторон. Крендель тем временем приветливо чихал, выражая радость по поводу воссоединения с закадычными друзьями.
— Ну как, господа, хорошо ли вы проводите время? — спросил явившийся из зарослей хризантем сэр Эндрю.
— О, да, я давно так не развлекался, — сказал Кот Томас, гневно глядя на сэра Роберта.
— Апчхи! — сказал Крендель.
— По-моему, самое время выпить чашечку чая, — взял на себя миротворческую миссию сэр Гарри, и закадычные друзья отправились в чайный павильон.
How do you do, Ваше Величество?
— Друзья мои, — скорбно молвил сэр Эндрю, — сегодня за завтраком, доедая вторую порцию жареных почек, я вдруг с ужасом осознал, что не имею никакого представления о том, как обращаться к королеве!
— О! — сказал сэр Роберт и принялся нервно протирать свой монокль.
— Кхм, — сказал сэр Гарри, глубоко затянулся и выпустил пять колечек.
— А где вы, сэр Эндрю, предполагаете встретиться с королевой? — поинтересовался Кот Томас.
— Ну, не знаю… — несколько потерялся сэр Эндрю. — Да вот, хотя бы, прямо на улице, по дороге в «Рога и бубенцы»!
— Ага, или у витрины галантерейной лавки, — развил тему Кот Томас. — Представьте: идете вы, сэр Эндрю, мимо, глядь — а тут, откуда ни возьмись — королева, витрину в лорнет разглядывает! Вы тогда должны сказать: «Доброе утро, Ваше Величество! Какие славные перчатки для верховой езды, не правда ли?». Все знают, что Её Величество обожает ездить верхом. У вас завяжется приятная беседа, королева пригласит вас ко двору, а вы уж тогда, я надеюсь, не забудете про своих закадычных друзей…