Троецарствие (том 1)
Шрифт:
– О небо! Если мне предстоит возвратиться в Цзинчжоу и заложить основы правящей династии, то пусть вот этот меч расколет камень на две части! А если мне суждено умереть здесь, то меч мой не раздробит этот камень!
С этими словами он высоко занес руку, меч опустился, брызнули искры, и камень раскололся.
– За что вы так рассердились на этот камень? – спросил Сунь Цюань, незаметно подошедший сзади.
Лю Бэй обернулся:
– Я сам на себя сержусь! Ведь скоро мне минет пять десятков, а я до сих пор не уничтожил крамолу в государстве!.. Сейчас, когда ваша почтенная
«А должно быть, Лю Бэй придумал эту хитрость, чтобы ввести меня в заблуждение!» – подумал Сунь Цюань и, подняв свой меч, сказал:
– Я тоже хочу обратиться к небу с мольбой: если мне суждено разгромить Цао Цао, пусть небо дарует мне силу разбить этот камень!
Но в душе Сунь Цюань думал другое: «О небо! Если мне предстоит овладеть Цзинчжоу и возвеличить Восточный У, дай мне силу расколоть этот камень!»
Рука его поднялась, меч опустился, и огромный камень треснул.
И поныне существует этот камень, на котором скрестились две глубокие трещины. Потомки об этом сложили такие стихи:
И камень распался в тот миг, когда меч опустился,И брызнули искры под звонким ударом металла.Расцвет двух династий пришел по велению неба,Когда в государстве тройное правленье насталоСунь Цюань и Лю Бэй бросили на землю мечи и рука об руку вошли в зал. Они выпили еще по нескольку кубков вина, и Лю Бэй, уловив взгляд Сунь Цюаня, стал прощаться.
– Простите, – сказал он, – вино одолевает меня, и мне хотелось бы удалиться…
Сунь Цюань поднялся со своего места проводить гостя. У ворот кумирни они остановились.
– Какая красота! – воскликнул Лю Бэй, окинув взглядом видневшиеся вдали реки и горы. – Таких мест не сыскать во всей Поднебесной!
С тех пор в кумирне Ганьлу хранится табличка, на которой начертаны слова: «Самое живописное место во всей Поднебесной».
Потомки сложили стихи о красоте здешних мест:
Дождь перестал, и зелень посвежела,Природа вся как будто стала юной.И там, где встарь герои состязались,Вкруг вечных скал беснуются буруны.Лю Бэй и Сунь Цюань молча созерцали эту живописную картину. Ветер крепчал, на реке бушевали волны, к небу вздымалась их седая пена. Вдруг среди беснующихся волн мелькнула утлая лодка. Она двигалась плавно, будто поверхность реки была совершенно спокойна.
– Да, правду говорят, что жители юга плавают на лодках так же искусно, как жители севера ездят на коне! – вздохнул Лю Бэй.
Сунь Цюаню показалось, что Лю Бэй вздумал над ним посмеяться за то, что он будто бы не умеет ездить верхом.
– Приведите
Сунь Цюань вскочил в седло и вихрем понесся вниз по склону горы. С той же быстротой он вернулся обратно.
– Ну, как, умеют жители юга ездить верхом? – со смехом спросил он.
Вместо ответа, Лю Бэй подхватил полы своего халата и в один миг оказался на спине коня. Он, как ветер, спустился с горы и взлетел наверх, остановив коня рядом с Сунь Цюанем. Оба они помахивали плетями и весело смеялись.
То место, где состязались Лю Бэй с Сунь Цюанем, еще и поныне зовется «Склоном, где стояли кони». Потомки воспели это в стихах:
Сдержав драконов-коней, смирив их резвую прыть,Стояли два седока бок о бок на желтом склоне.Один стал правителем Шу, Восточного У – другой.Доселе еще говорят: «Вот склон, где стояли кони».Сунь Цюань и Лю Бэй бок о бок возвращались в город. Жители видели это и поздравляли друг друга.
Лю Бэй вернулся на подворье и стал советоваться с Сунь Цянем.
– Вам, господин мой, на всякий случай следовало бы обратиться за советом к Цяо Го-лао. Свадьба пока еще не состоялась, и как бы не случилось беды, – сказал Сунь Цянь.
На следующий день Лю Бэй направился в дом Цяо Го-лао. Тот его встретил и после приветственных церемоний предложил чаю.
– Видите ли, господин, – сказал ему Лю Бэй, – мне, пожалуй, не стоит задерживаться здесь надолго. Ведь среди здешних жителей есть и такие, которые готовы меня погубить!
– Полно вам! Полно! Успокойтесь! – воскликнул Цяо Го-лао. – Я замолвлю словечко княгине, и она позаботится о вашей безопасности.
Лю Бэй поблагодарил его и удалился, а Цяо Го-лао отправился к вдовствующей княгине и рассказал ей, что Лю Бэй, опасаясь козней, собирается уезжать.
– Кто посмеет причинить вред моему зятю? – грозно спросила княгиня. – Пусть только попробуют!
Она тотчас же распорядилась временно поселить Лю Бэя в дворцовой библиотеке и назначила день свадьбы. Лю Бэй пришел поблагодарить ее и, как бы между прочим, сказал:
– Боюсь, что Чжао Юню не совсем удобно находиться вне дворца. Да и воинов трудно сдерживать…
Тогда княгиня приказала перевести во дворец Чжао Юня с его отрядом во избежание каких бы то ни было осложнений. Лю Бэй был очень доволен.
Потом пошли пиры, продолжавшиеся несколько дней подряд. Так сочетались браком Лю Бэй и госпожа Сунь.
Вечером гости разошлись, и Лю Бэй со своей молодой женой между двух рядов горящих факелов прошествовал в опочивальню. При огне светильников он заметил, что комната увешана всевозможным оружием, а по обе стороны стоят девушки-служанки с мечами у пояса. У Лю Бэя душа ушла в пятки.
Поистине:
При виде девушек с мечами от страха он затрясся весь,Решив, что это Сунь Цюанем устроена засада здесь.