Троецарствие
Шрифт:
— Люй Бу заподозрил, что в лесу засада, — сказал Цао Цао своим военачальникам. — Расставьте там побольше знамен, чтобы не рассеялось его заблуждение, а к западу от лагеря за дамбой спрячьте отборные войска. Люй Бу непременно захочет сжечь лес, тут мы отрежем ему путь и возьмем в плен.
Цао Цао оставил в лагере полсотни барабанщиков, приказав им изо всех сил бить в барабаны. Потом он согнал в лагерь жителей из окрестных деревень и велел им погромче шуметь. Отборные войска его расположились за дамбой.
На следующий день Люй Бу с большой армией подступил к лагерю Цао Цао. Издали заметив
— Трудно оборонять незащищенный город, — сказал Чэнь Гун. — Лучше нам уйти.
И он вместе с Гао Шунем и семьей Люй Бу ушел из Динтао. Цао Цао со своими победоносными войсками так легко занял покинутый город, как раскалывают бамбуковую палочку.
Чжан Чао перерезал себе горло, Чжан Мо перешел к Юань Шу. Так все земли Шаньдуна оказались в руках Цао Цао.
При отступлении Люй Бу встретился со своими военачальниками, возвращавшимися с провиантом. Разыскал их и Чэнь Гун.
— Хотя силы мои сейчас и невелики, но все же я разобью Цао Цао, — сказал Люй Бу и повел свое войско обратно.
Правильно говорится:
Обычное дело солдата — победа и пораженье.Кто знает, когда ему снова придется идти в сраженье!О том, как сражался Люй Бу, вам расскажет следующая глава.
Глава тринадцатая
в которой говорится о том, как Ли Цзюэ сражался с Го Сы, и о том, как Ян Фын и Дун Чэн спасли императора
Собрав остатки своей разбитой армии в Хайбине, Люй Бу созвал на совет военачальников и объявил им, что собирается дать решительное сражение Цао Цао. Но Чэнь Гун сказал:
— Ныне силы Цао Цао велики, с ним бороться невозможно. Раньше надо нам найти убежище, а потом мы снова схватимся с ним.
— Как вы думаете, не вернуться ли мне к Юань Шао? — спросил Люй Бу.
— Прежде пошлите людей в Цзичжоу разузнать, что там делается, — посоветовал Чэнь Гун. Люй Бу послушался его.
А теперь обратимся к Юань Шао, который находился в Цзичжоу. До него дошла весть, что Цао Цао и Люй Бу сражаются друг с другом.
— Люй Бу — это волк и тигр, — сказал, войдя к Юань Шао, советник Шэнь Пэй. — Если он захватит Яньчжоу, то, конечно, станет замышлять нападение и против Цзичжоу. Лучше уж поддержать Цао Цао, только так мы сможем избежать беды.
И Юань Шао отправил на помощь Цао Цао пятидесятитысячное войско во главе с Янь Ляном. Лазутчики поспешили донести об этом Люй Бу. Тот сильно встревожился и стал совещаться с Чэнь Гуном.
— Я слышал, что Лю Бэй недавно получил в управление Сюйчжоу, — сказал Чэнь Гун. — Можно уйти к нему.
Так они и сделали. Когда люди доложили Лю Бэю, что к нему едет Люй Бу, тот сказал:
— Люй Бу самый храбрый человек в наше время, надо достойно встретить его.
— Люй Бу — это отродье тигра и волка, — заявил Ми Чжу. — Его нельзя пускать сюда, пустить его — значит погубить народ.
— Но если бы Люй Бу не напал на Яньчжоу, каково было бы нам? — задал вопрос Лю Бэй. — Ныне он попал в беду и ищет у нас убежища. Неужто у него могут быть какие-либо иные намерения?
— У вас слишком мягкое сердце, старший брат мой, — сказал Чжан Фэй. — Все это, может быть, и так, но лучше быть начеку.
С большой свитой выехал Лю Бэй за тридцать ли от города встречать Люй Бу. Бок о бок прибыли они в город. После приветственных церемоний они уселись, и Люй Бу повел такую речь:
— После того как мы с сы-ту Ван Юнем исполнили задуманное и убили Дун Чжо, изменники Ли Цзюэ и Го Сы предали меня, и я попал в Гуаньдун. Князья в большинстве своем не могут ужиться друг с другом. Недавно, когда Цао Цао напал на Сюйчжоу и вы пришли на выручку Тао Цяню, я пошел на Яньчжоу, чтобы ослабить силы Цао Цао. Но не ожидал я, что сам паду жертвой коварства, что войска мои будут разбиты и я потеряю военачальников. Ныне я перешел к вам, чтобы вместе совершить великое дело. Не знаю, как вы к этому отнесетесь?
— Перед смертью Тао Цянь передал мне дела округа, так как у него не было более подходящего человека, — сказал Лю Бэй. — Я счастлив, что вы прибыли сюда, ибо считаю своим долгом уступить вам свое место.
И он протянул Люй Бу печать и пояс Сюйчжоу. Люй Бу собрался было принять их, но, заметив, каким гневом засверкали глаза Чжан Фэя и Гуань Юя, притворно улыбнулся и воскликнул:
— Вы считаете меня воином, как же я могу быть правителем?
Лю Бэй повторил свое предложение, но тут вставил слово и Чэнь Гун:
— Сильный гость не притесняет хозяина, прошу вас не сомневаться в этом.
Тогда Лю Бэй успокоился и устроил пышный пир. Для гостя и его свиты были приготовлены покои. На другой день Люй Бу устроил ответное пиршество в честь Лю Бэя. Лю Бэй явился вместе с Гуань Юем и Чжан Фэем. В разгар торжества Люй Бу повел Лю Бэя во внутренние покои. Гуань Юй и Чжан Фэй последовали за ними. Люй Бу приказал жене и дочерям войти и поклониться Лю Бэю. Лю Бэй и здесь повторил свое предложение, но Люй Бу ответил:
— Вам не следует, дорогой мой младший брат, уступать мне свою должность.
Такое обращение взбесило Чжан Фэя.
— Мой старший брат — это золотая ветвь и яшмовый лист [20] , — крикнул он, — а ты кто такой, что осмеливаешься называть его младшим братом? Выходи, я буду драться с тобой до трехсот схваток!
Лю Бэй заставил его замолчать и уйти, а затем обратился к Люй Бу:
— На Чжан Фэя подействовало вино. Надеюсь, мой старший брат не станет порицать его.
20
Золотая ветвь и яшмовый лист — образное название лиц императорского рода.