Троецарствие
Шрифт:
Это сильно разгневало Ли Цзюэ, и он послал Ван Чана из отряда Тигров схватить Хуанфу Ли, но Ван Чан, почитая Хуанфу Ли как человека справедливого и верного, уклонился от выполнения этого приказа.
Цзя Сюй, со своей стороны, передал тангутским воинам:
— Сын неба знает, что вы преданы ему, что вы долго и храбро сражались и терпели лишения. Он повелевает вам возвратиться домой и обещает впоследствии щедро наградить вас.
Тангуты, озлобленные на Ли Цзюэ за то, что он ничего не платил им, послушались Цзя Сюя и увели свои войска.
А тем временем Цзя Сюй докладывал императору:
— Ли Цзюэ жаден и
Император назначил Ли Цзюэ на должность да-сы-ма. Обрадованный этим, Ли Цзюэ торжествующе заявил:
— Это все благодаря волшебным заклинаниям, обращенным к духам!
И он щедро наградил колдунью, позабыв о воинах. Это привело в бешенство ци-ду-вэя Ян Фына, и он сказал Сун Го:
— Мы подвергались всяческим опасностям, подставляли себя под стрелы и камни, так неужели же у нас меньше заслуг, чем у колдуньи?
— А почему бы нам не убить этого мятежника и не спасти Сына неба? — спросил Сун Го.
— Я приведу войска, — сказал Ян Фын, — а ты зажги в лагере огни; это послужит мне сигналом к действию.
Они условились осуществить свой замысел в ту же ночь во время второй стражи. [23] Но сохранить тайну им не удалось — кто-то донес об этом Ли Цзюэ. В ярости Ли Цзюэ приказал схватить Сун Го и казнить его немедленно. Ян Фын, подступивший к лагерю, как было условлено, вместо сигнальных огней встретился с воинами Ли Цзюэ. Жестокая битва продолжалась до четвертой стражи. Ян Фын не добился успеха и ушел с войсками в Сиань.
23
В старину в Китае ночное время делилось на стражи. В каждой страже было по два часа. 1-я стража — 7—9 ч. вечера, 2-я стража — 9—11 ч. вечера, 3-я стража — 11—1 ч. ночи, 4-я стража — 1—3 ч. ночи, 5-я стража — 3—5 ч. утра
С этого момента армия Ли Цзюэ стала распадаться. Частые нападения Го Сы также причиняли ей большой урон.
Неожиданно было получено известие, что из Шэньси во главе огромной армии идет полководец Чжан Цзи с намерением установить мир между враждующими сторонами. Он открыто заявлял, что в случае отказа сумеет добиться этого силой. Ли Цзюэ, стараясь снискать благосклонность Чжан Цзи, сейчас же уведомил его о своем согласии. Такой же ответ прислал и Го Сы. Тогда Чжан Цзи обратился к императору с почтительной просьбой переехать в Хуннун.
— Мы давно уже желаем вернуться в восточную столицу, — радостно отвечал Сянь-ди, — и ныне охотно воспользуемся этой возможностью!
Чжан Цзи получил титул бяо-ци-цзян-цзюнь. Го Сы отпустил всех сановников, а Ли Цзюэ приготовил коляски для императора и его свиты и отрядил несколько сот своих воинов, чтобы они сопровождали Сына неба.
Миновав Синьфын, поезд добрался до Балина. Стояла уже поздняя осень, дул холодный западный ветер, срывавший пожелтевшие листья с деревьев. Вдруг на мосту их остановил какой-то отряд численностью в несколько сот человек.
— Кто едет? — громко окликнули их.
— А кто смеет останавливать императорский поезд? — гневно закричал Ян Цзи, галопом въезжая на мост. Навстречу ему выехали два военачальника.
— Мы получили приказ полководца Го Сы охранять этот мост, дабы перехватывать лазутчиков, — заявил один из них. — Это императорские коляски, утверждаете вы, но я поверю только тогда, когда своими глазами увижу Сына неба.
Ян Цзи раздвинул украшенные жемчугом занавески императорской коляски.
— Мы лично находимся здесь, — сказал император. — Почему вы не уступаете нам дорогу.
— Вань суй! — закричали воины и расступились в обе стороны, пропуская экипажи.
Военачальники доложили о случившемся Го Сы.
— Как вы смели самовольно пропустить их? — закричал Го Сы. — Ведь я хотел обмануть Чжан Цзи, чтобы снова захватить императора и увезти в Мэйу.
Он приказал обезглавить обоих военачальников и бросился в погоню за беглецами. Когда императорский поезд добрался до уезда Хуаинь, позади внезапно раздался шум. Кто-то кричал, требуя, чтобы коляски остановились. Император со слезами сказал сановникам:
— Мы только что выбрались из логова волка и попадаем в пасть тигра. Что нам делать?
Все побледнели. Войска мятежников настигали их. Вдруг послышался грохот барабанов, и из-за горы выступил отряд воинов. Впереди ехал военачальник со знаменем, на котором было написано: «Ханьский Ян Фын».
Оказалось, что Ян Фын, разбитый войсками Ли Цзюэ, отступил и расположился лагерем у подножья гор Чжуннань. Узнав о проезде императора, он пришел, чтобы охранять его. Ян Фын немедленно развернул войска для боя. Один военачальник из отрядов Го Сы, по имени Цуй Юн, выехал вперед и стал всячески поносить Ян Фына, обзывая его мятежником.
— Где Гун-мин? — закричал разгневанный Ян Фын, возвращаясь в строй.
В ту же минуту воин с огромной секирой вылетел на своем Хуа-лю [24] и помчался на Цуй Юна. Одна лишь схватка, и обезглавленный Цуй Юн упал с коня. Войско Ян Фына теснило врага, армия Го Сы была разбита и бежала двадцать с лишним ли. Тогда Ян Фын собрал своих воинов и явился к Сыну неба.
— Вы спасли нас, — сказал успокоенный император. — Заслуга ваша немалая!
Ян Фын с поклоном поблагодарил. Император продолжал:
24
Хуа-лю — конь из знаменитой восьмерки чжоуского князя Му-вана, нарицательная кличка быстроногих коней.
— Кто убил предводителя мятежников?
— Сюй Хуан из Янцзюня, по прозванию Гун-мин, — отвечал Ян Фын, подводя воина к коляске и почтительно кланяясь.
Император поблагодарил Сюй Хуана. Снабдив свиту провиантом и одеждой, Ян Фын сопровождал императора до города Хуаиня. Эту ночь император провел в лагере Ян Фына.
На другой день после поражения Го Сы опять подошел к лагерю Ян Фына и окружил его со всех сторон. Сюй Хуан возглавлял войска, а император и Ян Фын находились в самом центре. В этот решающий момент с востока вдруг донеслись громкие крики: появился какой-то отряд войск и с ходу вступил в бой против войска Го Сы. Мятежники обратились в бегство. Сюй Хуан, воспользовавшись этим, бросился за ними и наголову разбил армию Го Сы. Предводителем отряда, пришедшего на помощь, оказался родственник императора Дун Чэн. Император со слезами рассказал ему о случившемся.