Тропа волка
Шрифт:
— Тогда не будем терять время, — предложил Фергюсон, — достань мое ружье.
Это была старая винтовка «Джексон и Уитни» с цилиндрическим затвором. Фергюсон тщательно зарядил ее и сказал:
— Помни, они ниже нас.
— Знаю, — отозвался Диллон. — Целиться надо ниже. Пошли!
Следующий час был самым увлекательным в жизни Асты. Вслед за Кимом они двинулись по лощинам вниз.
— Ким разбирается в этом деле, это видно, — сказала Аста Диллону во время одной из остановок в пути.
— Еще бы, —
Добравшись наконец до зарослей вереска, вытянувшись в цепочку, они ползком стали пробираться к небольшой полянке, где Ким дал им знак остановиться, а сам осторожно выглянул поверх ветвей. Олень с явным удовольствием ощипывал ветки на расстоянии не более чем семидесяти пяти ярдов от них.
— Дальше нельзя, сагиб. — Он посмотрел вверх. — Ветер уже меняется.
— Правильно. — Фергюсон передернул затвор, посылая патрон в ствол. — Честь стрелять предоставляется вам, дорогая.
— Правда? — Аста зарделась и с радостью приняла у него винтовку. Поудобнее оперевшись на локти, она крепко прижала винтовку к плечу.
— Не дергайте спуск, выжимайте его плавно, — учил ее Диллон.
— Я знаю.
— И цельтесь ниже, — добавил Фергюсон.
— Хорошо.
Прошло, казалось, довольно много времени, и вдруг она повернулась на бок и протянула винтовку Фергюсону.
— Я не могу этого сделать, бригадир. Олень слишком красив, чтобы убивать его.
— Все мы умрем рано или поздно, — философски заметил Фергюсон. В этот момент олень поднял голову.
— Ветер сменился, сагиб, и он нас почуял, — объяснил Ким. В тот же миг самец и две самки стремглав бросились в заросли папоротника.
Диллон стал кататься по земле, хохоча, а Фергюсон чертыхнулся и бросил сердитый взгляд на Диллона.
— Не вижу ничего смешного, Диллон, абсолютно ничего смешного.
Он протянул винтовку Киму.
— Ладно, убери ее обратно и вынимай сандвичи.
Позже, по дороге домой, они сделали остановку для отдыха на гребне горы, откуда открывался прекрасный вид на долину перед замком, на дальнем конце которой располагался Арднамурчан Лодж. На озере Диллон обратил внимание на то, чего прежде не замечал. Возле замка на озере имелся причал, к которому был пришвартован катер.
— Дай-ка мне бинокль, — обратился он к Киму. Сфокусировав его, он увидел двадцатифутовую моторную лодку с рубкой. — Не знал, что здесь это есть, — сказал он, передавая бинокль Фергюсону.
— Вы о лодке? — спросила Аста. — Она сдана в аренду вместе с замком. Называется «Кэтрин».
— Вы уже использовали ее? — спросил Диллон.
— Не было случая. Рыбалка не интересует Карла.
— Она лучше нашей. — Фергюсон перевел бинокль на хлипкий причал возле Арднамурчан Лодж на другом краю озера с привязанными к нему вельботом с подвесным мотором и весельной лодкой. Потом отдал бинокль Киму: — Ладно, двинулись
— Сказать по правде, эта дорога мне надоела, — сказала Аста. — А мы не можем спуститься напрямик, Диллон?
Диллон вопросительно посмотрел на Фергюсона, но тот только пожал плечами.
— Для этого годитесь скорее вы, а не я. Если вы готовы, конечно. Пошли, Ким.
И он продолжил путь по прежней дороге.
Диллон взял Асту под руку:
— Ну что ж, пошли, и смотрите под ноги, чтобы еще раз не подвернуть лодыжку.
Они двинулись вниз.
Путь вниз, к озеру, по склону оказался не слишком трудным. Впереди на расстоянии в тысячу футов шел Диллон, тщательно выбирая дорогу, а когда путь стал полегче, он взял Асту за руку, и они начали спускаться вместе. Внезапно она потеряла равновесие и упала, увлекая за собой Диллона и смеясь. Пару раз они перекувырнулись и оказались на мягкой подушке из покрывавшего полянку вереска. Она лежала на спине, не в силах перевести дыхание, а Диллон приподнялся на локте, чтобы взглянуть на нее. Ее смех умолк, она привстала и коснулась губами его лица. В тот же миг он забыл обо всем, кроме цвета ее волос и запаха духов. Когда они поцеловались, ее тело вдруг стало мягким и податливым. На что еще может надеяться мужчина в этом мире?
…Он откинулся на спину, а она присела.
— Я спрашивала себя, когда ты решишься, Диллон. Все было очень хорошо.
Он достал из своего портсигара пару сигарет, раскурил их и передал одну ей.
— Объясним это высотой. Мне очень жаль.
— А мне нет.
— А должно было бы быть. Я на двадцать лет старше тебя.
— Это, наверное, что-то ирландское, — высказалась она, — или от дождя. Любовь размокает под дождем?
— А какое отношение любовь имеет к этому?
Она выпустила струю дыма и легла, заложив за голову руку.
— Вот так романтик!
Он сел.
— Не обманывай себя, Аста, ты меня не любишь.
Она повернулась, чтобы посмотреть на него.
— Ты же сам сказал: какое отношение имеет к этому любовь?
— Моргану это не очень понравилось бы.
Она села и пожала плечами.
— Морган не распоряжается моей жизнью.
— Да? А мне показалось, что именно этим он и занят.
— Черт бы тебя побрал, Диллон! — В ярости она затушила свою сигарету о камень скалы. — Испортил такой прекрасный день. Ну, мы идем наконец?
Она встала и направилась вниз по склону. Через некоторое время он тоже встал и последовал за ней.
Минут через тридцать они достигли озера и направились вдоль берега. После происшедшего на поляне они не перекинулись ни единым словом, но сейчас Диллон проговорил:
— Так и будем дальше молчать?
Она рассмеялась и взяла его за руку.
— Ты свинья, Диллон, но ты мне нравишься.
— Благодаря моим неотразимым чарам… — начал Диллон, но вдруг умолк.