Тропою тайн
Шрифт:
Глядя, как закрываются за ее спиной двери лифта, Тони почувствовал себя последним человеком на борту тонущего корабля.
Внезапно он понял, как должен поступить. Подойдя к швейцару, Тони спросил:
— Тебе приходилось иметь дело с лошадьми?
Парень решительно помотал головой.
— Мне известно только, что от них надо держаться подальше. — Он до смерти перепугался, что Тони попросит его присмотреть за Скотти.
Мысленно Тони выругал себя за нелепую затею. Оставлять Скотти на попечение швейцара нельзя ни
— Здесь есть грузовой лифт? — осведомился Тони, выходя на крыльцо и отвязывая поводья Скотти.
Швейцар кивнул:
— В конце коридора, справа. Но вам понадобится ключ, — добавил он, не двинувшись с места.
Тони улыбнулся: очевидно, парень насмотрелся фильмов про полицейских. Только волшебные слова помогут ему получить ключ. Развеселившись, как ребенок, Тони распахнул куртку, показывая полицейский жетон, и рявкнул:
— Полиция! — По сути дела, он не солгал, к тому же пареньку недоставало развлечений.
Эффект превзошел его ожидания.
Уже через несколько минут, с ключом в руках, Тони завел коня в служебный лифт. Но едва двери захлопнулись, Скотти испуганно заплясал на месте. Тони покрепче сжал в руке поводья и начал успокаивать коня.
Лифт медленно полз вверх. Тони покрылся легкой испариной. За то время, пока эта старая развалина поднималась до двенадцатого этажа, можно было бы изобрести лекарство от дифтерии!
Наконец лифт остановился, двери разошлись. Старушка, несущая пакет к мусоропроводу, — наверное, из тех, кто лечится от бессонницы уборкой, — увидев Скотти, издала пронзительный вопль.
Выводя коня из лифта в служебный коридор, тянущийся вдоль всего фасада здания, Тони отсалютовал ей, подняв два пальца, и улыбнулся, представив, с каким волнением старушка расскажет о случившемся внукам.
— Полиция! — объявил он.
Копыта Скотти звонко клацали по бетонному полу.
Тони постучал в дверь квартиры Скайлер. Прошла минута, прежде чем в замке звякнул ключ.
Скайлер застыла на пороге, переводя изумленный взгляд с Тони на жеребца. Наконец она потрясенно выговорила:
— Ты совсем свихнулся?
Она уже сняла плащ и стояла спиной к свету. Сквозь тонкую ткань ночной рубашки просвечивали очертания ее тела. У Тони дрогнули колени.
— Понимаю, ты не вызывала полицию, — откликнулся он.
— Я пожалуюсь в отдел найма квартир, — пригрозила Скайлер и покраснела. — Это нарушение правил.
— Ты забываешь, что я полицейский.
— Ты… ты… — Она умолкла.
Тони спокойно обмотал поводья вокруг дверной ручки и заключил Скайлер в объятия. Она пыталась сопротивляться, но вскоре уступила, и соблазнительные контуры, которыми Тони любовался всего минуту назад, стали осязаемым теплым и упругим телом, прижавшимся к нему, пробуждающим жар в его чреслах.
Целуя
Внезапно Скайлер вырвалась и разразилась слезами.
— Все хорошо, — прошептал Тони, снова прижимая ее к себе. Скайлер уткнулась лицом ему в грудь. — Все уладится…
— Почему ты в этом так уверен? — всхлипнула она.
— Потому что все зависит от нас. — Он коснулся влажной щеки Скайлер, надеясь немного приободрить ее. — Надеюсь, ты все-таки пригласишь меня войти?
— А ты забыл, что случилось, когда я в прошлый раз пригласила тебя сюда?
— Я все помню: у нас появился ребенок — маленькая прелестная девочка.
Скайлер заложила за ухо прядь волос. А потом на ее лице заиграла улыбка, которой так ждал Тони.
— Похоже, нам обоим свойственно ставить телегу впереди лошади, — засмеялась она.
Тони оглянулся на коня и усмехнулся:
— Телеги я не вижу.
— И что это означает?
— Что нам с тобой давно пора пожениться.
Она вздохнула:
— О, Тони… неужели тебе еще не надоело делать мне предложения?
— Я надеялся, что когда-нибудь тебе надоест их слушать и ты согласишься.
— Этого ты и добивался?
— Ну что я могу сказать? Я не из тех, кто сдается без борьбы.
— И я тоже, — заверила его Скайлер.
Они стояли, молча глядя друг на друга через порог, пока Скотти не начал нетерпеливо фыркать.
Тони вздохнул.
— Так я могу войти? Или…
Скайлер медлила с ответом ровно столько, чтобы заставить его и без того бьющееся сердце заколотиться еще сильнее. А потом, улыбаясь, приоткрыла дверь пошире, впуская коня и его хозяина — полицейского, умеющего разбираться в людях.
Глава 21
Кейт приводила в порядок антикварную мебель — на этот раз маленький, но изящный пемброкский стол, купленный на аукционе в Мэне. От красок и лаков у Кейт слезились глаза, щекотало в носу, лак уже проел несколько дыр в ее резиновых перчатках. Но более всего Кейт терзала мысль, что Леонардо с радостью взялся бы за эту работу, а она, должно быть, спятила, решив заняться ею сама.
«Значит, вот как ты представляешь себе искупление грехов? Неужели ты полагаешь, что самобичевание поможет тебе вернуть Скайлер?»
Вздор! Она просто делает свое дело. В последнее время Леонард часто жаловался на обострение артрита, вот Кейт и решила не перегружать его. Вообще-то эту работу она могла бы поручить кому-нибудь другому. К примеру, Миранде. Кейт представила себе подругу с телефонной трубкой в руке, набирающей номера элегантно подпиленными и покрытыми лаком ногтями. Но если бы Миранда нашла Кейт помощников, у нее не было бы предлога избежать вечера наедине с Уиллом…