Труп на английской лужайке
Шрифт:
Он остановил машину возле знакомого коттеджа и, войдя в низенькую, позеленевшую от старости и частых дождей калитку, не спеша пошел к дому. Пока он двигался по узенькой, заросшей ползучим вьюнком дорожке, инспектора посетила светлая, почти гениальная мысль. Надо обязательно узнать номер ее мобильного телефона! Они смогут обмениваться эсэмэсками. И как это он раньше не догадался! Билл Хоггарт заметно повеселел.
Он обошел домик и постучал в заднюю дверь, очень надеясь застать хозяина и его гостью дома.
– Это еще
– Инспектор иногда заглядывает к нам на чай, – неуверенно проговорила Юля, пытаясь найти способ выкрутиться из сложившейся ситуации и на чем свет ругая прилипчивого инспектора, который никак не желает оставить ее в покое.
Янг взглянул на Тома. Но тот лишь испуганно таращился из-под скотча. Пару секунд Янг напряженно всматривался в своих пленников, потом принял решение.
– Ты, – ткнул он пальцем в Тома Литтла, – скажешь инспектору, что сейчас ты занят, и пусть он зайдет попозже вечером. Нет. Лучше завтра. Дверь не открывай, и никакой самодеятельности, – строго, даже угрожающе проговорил Янг, буравя беднягу Тома серыми холодными глазами.
Том испуганно взглянул на Юлю. Та кивнула.
Янг сорвал с Тома скотч, тот еле слышно охнул, потом его взяли за шиворот и вместе со стулом поволокли к двери.
– Кто там? – спросил Том дрожащим, полным страха голосом.
«Только бесчувственный чурбан не заподозрит в таком ответе неладное», – решила про себя Юля. Но инспектор ответил бодрым дружелюбным тоном, явно не уловив тревожных ноток.
– Том! Это Билл Хоггарт. А Джулз дома?
Том растерянно взглянул сперва на Юлю, потом на Янга.
– О ком это он? – напряженным шепотом спросил Янг.
– Обо мне. – Юля постаралась улыбнуться как можно придурковатей. Этакая польщенная вертихвостка.
– Ты же в розыске?
– Он меня не узнал, думает, что я гостья Тома. – И она глупо захихикала, с ужасом понимая, что скоро вместо хихиканья разразится натуральной истерикой. Но злить Янга не хотелось. Потому что, если судьба сэра Патрика для нее пока была не ясна, то уж участь Шарлотты разделить вовсе не хотелось. Особенно в свете прислоненного к горлу Тома большого охотничьего ножа со сверкающим лезвием. Этот нож появился ровно в тот момент, когда Юля прикидывала, как быстро среагирует инспектор на громкий, полный ужаса призыв помощи.
Теперь она лишь искала возможность спровадить инспектора подальше от двери, тем не менее безошибочно наведя его на мысль о критической ситуации внутри коттеджа.
Инспектор нетерпеливо перетаптывался за дверью. Янг нервно переводил взгляд с Юли на Тома, а Юля судорожно изобретала способ позвать на помощь, не получив при этом колото-резаную рану.
– Может, мне попробовать его сплавить? – робко спросила она у Янга.
Тот секунду помедлил и категорически отказал.
– Выпроваживай его! – коротко приказал он Тому, плотнее прижав лезвие к его шее.
– Ее нет, – стоя в неудобной позе со стулом на спине, Том от страха обливался холодным
Юлю помимо страха мучили угрызения совести. Как она могла втравить в собственные неприятности этого милого наивного парня?
Между тем инспектор, похоже, никуда уходить не собирался.
– Том, – продолжал он прежним, расслабленным, дружелюбным голосом, – вы не могли бы меня впустить, я хотел записать номер ее телефона, чтобы не являться вот так с бухты-барахты.
По эту сторону двери все трое дружно закатили глаза. Похоже, Том мобилизовал весь отпущенный ему запас сообразительности и без посторонней подсказки очень уверенным тоном проговорил:
– У нее нет телефона.
– Не может быть, – искренне огорчился инспектор, продолжая стоять за дверью.
– Извините, пожалуйста, – отчаянно проговорил Том, – но у меня любимая передача начинается.
Юля мысленно зааплодировала Тому. Янг одобрительно кивнул, слегка расслабившись.
– Извините, Том, последний вопрос, а когда она вернется? – продолжал допрос настырный инспектор.
«Рыба-прилипала и то менее навязчива», – подумала про себя Юля.
– Думаю, поздно. Она уехала с друзьями в Дарем.
– С друзьями? – в голосе инспектора послышалось нешуточное беспокойство.
Лицо Стива Янга налилось свекольной краснотой. Юля сцепила зубы, буравя злым взглядом дверное полотно.
– А с кем именно?
– Скажи, с деревенскими дамами, и пусть отваливает! – зло прошипела Юля, понимая, что с каждым занудным вопросом инспектора ее шансы на благополучное освобождение тают как снег под апрельским солнцем.
– С дамами из деревни, – послушно повторил Том.
Инспектор с облегчением выдохнул.
– Спасибо, Том. Извините за беспокойство, – поблагодарил инспектор, ощущая некий душевный подъем. Он наконец отвернулся от двери и бодрым энергичным шагом двинулся к машине.
Билл Хоггарт легко вел машину по маленьким пустым улочкам деревни, на лице инспектора играла беззаботная улыбка. С дамами. Наверное, решили пройтись по магазинам, благодушно размышлял Билл. И все же странно, что в наше время у кого-то нет мобильного телефона, пожал он плечами. А может, Том все напутал, имея в виду домашний телефон? Все же он чудаковатый малый, мог неправильно понять инспектора. Билл вспомнил их с Томом разговор, чтобы удостовериться, что был понят верно.
Но воспоминания, как ни странно, лишь насторожили инспектора. Тогда он не обратил ни на что внимания, поглощенный собственной безосновательной ревностью, но теперь инспектору стало казаться, что голос Тома звучал непривычно взволнованно и даже робко. А пауза после вопроса, дома ли Джулз? Инспектор остановил машину и задумался. Том явно нервничал и, самое главное, почему-то отказался открыть ему дверь. Последнее было необъяснимо. Никто в Хаутон-ле-Оутомн не запирал днем двери. И такое необъяснимое упорство само по себе уже настораживало не меньше, чем длинные паузы между ответами.