Труп на английской лужайке
Шрифт:
– Среди нас есть предатель? – недоверчиво проговорил Ник.
– Нет. Девушка понятия ни о чем не имела, она лишь встречалась с мужчиной, очень увлеклась им, а он сильно увлекался Гартом. Впоследствии Паттерсон устроил ее на работу в Лондоне с очень хорошей зарплатой и перспективами. Ему не нужны были неожиданные встречи в поместье в будущем, – пояснил инспектор. – Итак, собрав достаточно сведений об обитателях Гарта, он узнал в том числе об ожидающемся визите некоего дальнего американского родственника, которого никто раньше не видел. Это был тот самый шанс. Что предпринимает Паттерсон?
– Что? – дружно спросили
– Он отправляется в Америку, заводит знакомство с настоящим Стивом Янгом и заботится о том, чтобы тот в Англию гарантированно не приехал.
– Он его убил? – нервно спросил Адам.
– Нет. Не забывайте, мы имеем дело не с закоренелым уголовником, а с предприимчивым дельцом, не совсем законопослушным и готовым на радикальные меры для достижения собственных целей.
– Это убийство вы называете радикальными мерами? – приподняла бровь Виктория.
– Нет. Убийства не входили в первоначальные планы мистера Паттерсона. Все, чего он хотел, – это тихо получить необходимые сведения и дальше приступить к изъятию реликвии, возможно, даже вполне законным образом. Через суд. Во всяком случае, так он утверждает теперь. Но, как известно, нашим планам не всегда суждено сбыться.
– Так что же стало со Стивом? – спросил герцог.
– Паттерсон нанял одного громилу, и тот пробил несчастному голову в одном из нью-йоркских баров незадолго до его отъезда в Англию. Настоящий Стив Янг до недавнего времени пребывал в состоянии комы, но сейчас он пришел в себя и быстро идет на поправку. Он даже сумел опознать своего нью-йоркского знакомого, с которым у него была назначена встреча в том самом баре в день нападения.
– Слава богу! – вздохнул Ник. – Надо связаться с ним, возможно, мальчику нужна помощь.
– Я займусь этим, – успокоила его Виктория, вероятно, уже готовая лететь в Нью-Йорк.
– Но кто же в таком случае отравил самого Паттерсона? – спросила Вероника.
– Вероятно, он сам инсценировал свое отравление? – нерешительно взглянула на инспектора Юля.
– Вы снова угадали, – вынужден был согласиться инспектор.
– Сам? Боюсь, инспектор, вы не совсем понимаете, насколько это было рискованно, – покачал головой Адам. – Ведь не окажись меня в столовой, или не рассчитай он дозы, или задержи его что-то по пути в столовую – и все! Летальный исход неизбежен! Я уж не говорю об индивидуальной реакции организма.
– Да, это был рискованный ход, – обернулся к нему инспектор. – Однако мистер Паттерсон был человек дотошный. Он точно знал, какой препарат ему следует принять, и не решился на это раньше, чем убедился, что вы сидите на своем месте за столом, и принял лекарство на пороге столовой. К тому же первой специальностью мистера Паттерсона была фармакология. Он рискнул и выиграл. Этим шагом он убил несколько зайцев. Избежал встречи с леди Грейсток, выиграл время для подготовки убийства и создал себе алиби. Превратившись из потенциального подозреваемого в жертву.
– А вы говорили, что он законопослушный предприниматель. Убийца, хладнокровный, расчетливый убийца, – припечатала Виктория, вероятно, навечно вычеркнувшая из памяти ту полосу своей жизни, в которой имелись пьяные драки, дебоши и мелкие кражи, и теперь являвшая собой образец безупречности и строгости нравов.
– Известие о прибытии в Гарт человека, лично знавшего настоящего Стива Янга,
– Почему? – удивился герцог.
– Время шло, а никаких следов реликвии, которую мистер Кук грозился легко обнаружить, не находилось, и Паттерсон начал задумываться, а не решил ли компаньон его обмануть, присвоив себе сокровище?
– Его правда нигде не было и не было никаких следов! – жалобно пискнул в свое оправдание Арчибальд Кук.
– Итак, – прервал историка инспектор, не давая беседе вновь уйти в сторону, – на убийство Паттерсона толкнула чрезвычайная настойчивость леди Грейсток. Когда он понял, что встречи избежать не удастся, он решился на крайние меры. Оружие у Паттерсона было. Он купил пистолет лет восемь назад по случаю и никогда его не использовал, связать этот пистолет с ним было практически невозможно, но все же нам это удалось с помощью Скотланд-Ярда, – не преминул похвастаться инспектор. – Янг-Паттерсон запаниковал и совершил крупнейшую в своей жизни ошибку. Будь у него чуть больше времени, возможно, леди Грейсток и выжила бы. Но, увы, от разоблачения его отделяли часы. И он совершил те самые два выстрела.
– А потом подкинул мне пистолет и в очередной раз прикинулся жертвой! – буркнула себе под нос Юля.
Но инспектор ее услышал.
– Вы правы, миссис Ползунова. Так он и сделал, но все же я ни минуты вас не подозревал. Я лишь выбрал ошибочную манеру ведения допроса. Мне ни на секунду не пришло в голову, что вы столь легкомысленны или глупы, что, убив человека, положили пистолет к себе в сумку, а сумку забыли возле трупа, рядом с полицейской бригадой. Я приношу вам свои извинения за то, что напугал вас и вынудил к бегству, а потом, каюсь, меня очень рассердил ваш муж.
– Василий? – Юля обернулась к Ползунову. До сих пор ей никто не поведал о том, вследствие чего инспектор так взъелся на нее, она продолжала наивно полагать, что оказалась в розыске из-за проклятого пистолета. Василий под ее взглядом как-то заерзал, завертел головой, покраснел, надулся и угрюмо уставился в окно. – Так что именно совершил мой муж? – обратилась Юля к инспектору, полная дурных предчувствий.
– Когда ваши поиски не увенчались успехом, он в такой форме предъявил мне претензии по поводу моей работы и моих профессиональных обязанностей, что я, к своему стыду, опустился до личных счетов и, желая поставить вашего супруга на место, объявил вас в розыск как подозреваемую. – Инспектор покаянно повесил голову.
– То есть, если бы не выступление моего мужа, вы бы этого делать не стали? – уточнила Юля, ласково глядя на Василия, и тот, мельком заглянув в глаза жены, понял, что по окончании собрания его ожидают несколько «приятных» часов наедине с супругой.
– Нет. И я еще раз приношу свои извинения. А еще восхищение. Найти вас оказалось непростым делом. Хотя вы все это время были у меня под самым носом. Впрочем, ведь я вас так и не нашел, – робко улыбнулся ей инспектор, в котором горечь обиды начала постепенно затухать, а миссис Ползунова и в своем истинном облике вызывала у него искреннюю симпатию.