Тры таварышы
Шрифт:
— Артур, — усё яшчэ мармытала Роза. — Ты?
— Ну, а хто яшчэ? — прабурчаў Артур.
— Божа мой, адкуль ты ўзяўся?
— Адкуль я мог узяцца? З вуліцы праз дзверы.
Хаця Артур вярнуўся пасля працяглага расстання, ён быў не вельмі ветлівы. Я з цікаўнасцю назіраў за ім. Вось ён — легендарны ідэал Розы, бацька яе дзіцяці. Здавалася, ён толькі што выйшаў з турмы. Я не мог знайсці ў ім нічога такога, за што Роза магла яго так палымяна любіць. Магчыма, у тым і сакрэт. Дзіўна, чым спакушаюцца гэтыя цвёрдыя, як алмаз, знаўцы мужчын.
Артур,
— Вып'еш яшчэ? — спытала яна.
— Вядома, — сказаў Артур. — Але вялікі куфаль.
— Алоіс! — Роза, шчаслівая, паклікала афіцыянта. — Ён хоча піва.
— Бачу, — абыякава заявіў Алоіс і наліў піва.
— А дзіцятка! Артур, ты яшчэ не бачыў маленькай Эльвіры.
— Слухай! — Артур упершыню ажывіўся. Нібы абараняючыся, ён прыклаў руку да грудзей. — Пра гэта мне не балбачы! Мяне гэта не датычыць! Я ж хацеў, каб ты пазбавілася байструка. І так бы яно і было, каб я не… — Ён змрочна задумаўся. — А цяпер і на дзіця трэба грошы.
— Нічога страшнага, Артур. А потым… гэта ж дзяўчынка.
— Таксама каштуе грошай, — сказаў Артур і заліў у глотку другі куфаль. — Магчыма, знойдзецца дурная багатая баба, якая ўдачарыць дзіця. За прыстойную плату, вядома. Адзінае выйсце.
Ён схамянуўся.
— Ёсць грошы?
Роза паслужліва ўзяла сумачку, заляпаную кавай.
— Толькі пяць марак, Артур, я ж і не спадзявалася, што ты прыйдзеш. Дома ёсць яшчэ.
Артур, як які паша, абыякава сыпануў серабро ў кішэню жылеткі.
— Праціраючы задніцай крэсла, не заробіш нічога, — незадаволена сказаў ён.
— Ужо іду, Артур. Але цяпер няма чаго лавіць. Час вячэры.
— Хто стараецца, той і мае, — заявіў Артур.
— Ужо іду.
— Ну… — Артур дакрануўся да капелюша. — Заскочу зноў каля дванаццаці.
Развінчанай хадой ён пайшоў да дзвярэй. Роза праводзіла яго шчаслівым позіркам. Ён не азірнуўся і не зачыніў за сабой дзвярэй.
— Вярблюд, — вылаяўся Алоіс і зачыніў дзверы.
Роза горда глянула на нас.
— Ці ж не маладзец? Цвёрды, як крэмень. І дзе ён прападаў столькі часу?
— Бачна па колеры скуры, — адказала Валі. — У турме. Герой!
— Ты яго не ведаеш…
— Як аблупленага, — сказала Валі.
— Табе гэтага не зразумець, — Роза ўстала. — Ён сапраўдны мужчына. Не якісьці смаркач. Ну, я пайшла. Прывітанне, дзеткі!
Памаладзелая і акрыленая, яна пайшла, круцячы сцёгнамі. Цяпер зноў паявіўся чалавек, якому яна будзе здаваць грошы на прапой. А потым ён яе за гэта адлупцуе. Яна была шчаслівая.
Праз паўгадзінкі пайшлі астатнія. Толькі Лілі засталася сядзець. Твар яе закамянеў. Я яшчэ крыху пабарабаніў на піяніна, потым з'еў бутэрброд і таксама пайшоў. Было цяжка доўга заставацца сам-насам з Лілі. Я павольна ішоў па мокрых
Выходзячы, я каля дзвярэй сустрэў Арлова. Пад яго расшпіленым паліто быў бачны смокінг. Ён адпраўляўся ў гатэль на працу, ён там танцаваў. Я спытаў яго, ці не чуў ён што пра фраў Хасэ.
— Не, — сказаў ён. — Яна яшчэ не вярталася. І ў паліцыю не заявілася. Было б лепш, каб яна ўжо не вярнулася.
Мы разам ішлі па вуліцы. На рагу стаяла грузавая машына з мяшкамі і вугалем. Шафёр падняў капот і корпаўся ў маторы. Потым ён уладкаваўся на сваё сядзенне. Калі мы праходзілі каля машыны, ён завёў матор і даў газ на халастых абаротах. Арлоў уздрыгнуў. Я зірнуў на яго. Ён збялеў.
— Вам нездаровіцца? — спытаў я.
Ён усміхнуўся збялелымі вуснамі і пахітаў галавой.
— Не… але я часам пужаюся, калі нечакана чую такі гук. Калі ў Расеі расстрэльвалі майго бацьку, на вуліцы таксама завялі матор грузавіка, каб заглушыць выстралы. Але мы іх усё роўна чулі.
Ён зноў усміхнуўся, быццам просячы прабачэння.
— З маці доўга не важдаліся. Яе расстралялі раненька ў падвале. Нам з братам ноччу ўдалося ўцячы. І былі яшчэ каштоўнасці. Але мой брат замёрз па дарозе.
— За што расстралялі вашых бацькоў? — спытаў я.
— Мой бацька да вайны камандаваў казацкім палком, які ўдзельнічаў у падаўленні паўстання. Ён ведаў, што яго чакае. Ён лічыў гэта, так бы мовіць, у парадку рэчаў. Мая маці так не лічыла.
— А вы?
Ён зрабіў змораны адмоўны жэст.
— З таго часу так шмат было ўсяго.
— У тым-та і справа, — сказаў я. — Было больш, чым месціцца ў галаве.
Мы падышлі да гатэля, дзе ён працаваў. З «б'юіка» ў гэты час выйшла дама і з радасным воклічам кінулася да яго. Гэта была даволі поўная элегантная бландзінка гадоў сарака.
Па яе прывялым бяздумным твары было відаць, што яна не зведала ні турбот, ні гора.
— Прабачце, — сказаў Арлоў, амаль не глянуўшы ў мой бок, — справы…
Ён пакланіўся бландзінцы і пацалаваў ёй руку.
У бары былі Валянцін, Кёстэр і Фердынанд Граў. Ленц прыйшоў крыху пазней. Я сеў за іх столік і заказаў паўбутэлькі рому. Я ўсё яшчэ адчуваў сябе вельмі дрэнна.
Фердынанд — шырокі, масіўны — сядзеў у кутку. У яго былі запалыя шчокі і ясныя блакітныя вочы. Ён ужо выпіў.