Тугая струна
Шрифт:
Кэрол держалась в сторонке, пока Пендлбери давал короткие уклончивые ответы на вопросы представителей местного радио и газет. Поняв, что на этом этапе вряд ли смогут много узнать от пожарного начальства, они начали потихоньку расходиться. Если кто и обратил внимание на блондинку в пальто военного покроя, то скорее всего решил, что это очередная журналистка. Если кому до сих пор и приходилось встречать Кэрол, так это репортерам из отдела криминальной хроники. А чтобы эта история перешла из разряда происшествий в разряд криминала, было еще не время. Но как только корреспонденты из отдела происшествий,
Пендлбери встретил Кэрол мрачной ухмылкой.
— Запашок как в аду, — сказал он.
— Именно.
— Спасибо, что выбрались.
— Спасибо, что предупредили. Если бы не ваш звонок, я бы узнала обо всем только утром, придя на работу и просмотрев сводки. То есть пропустила бы самое интересное — место преступления как оно есть, со всеми его прелестями, — шутливо сказала она.
— Ну, после той беседы мне показалось, что вам будет любопытно взглянуть.
— Думаете, это наш маньяк?
— Я бы не стал звонить вам домой в половине четвертого, если бы у меня были сомнения, — сказал он.
— Ну и что же у нас имеется?
— Хотите посмотреть?
— Через минуту-другую. Для начала буду вам очень признательно, если вы на словах введете меня в курс дела. А я постараюсь сосредоточиться на том, что вы говорите, а не на том, что происходит у меня в животе.
Пендлбери, казалось, слегка удивился, как будто считал, что такого рода вещи должны быть ей привычны.
— Хорошо, — смущенно сказал он. — Сигнал поступил сразу после двух, если точно, звонили с одной из ваших патрульных машин. Они патрулировали улицы и увидели пожар. Через семь минут две наши команды были на месте, однако все здание уже было охвачено огнем. В течение получаса подъехали еще три вспомогательные группы, но ничего нельзя было сделать.
— А тело?
— Как только в этой части склада удалось сбить пламя — то есть спустя примерно полчаса, — мои люди почувствовали запах. Тогда-то они меня и вызвали. Я всегда лично выезжаю на такие пожары. Ваши ребята позвонили в управление, а я позвонил вам.
— Итак, где же тело?
Пендлбери махнул рукой, указав на угол здания:
— Насколько могу судить, оно в углу двора с пакгаузами. Там, по-видимому, что-то вроде ниши. Судя по пеплу, в глубине перед нишей скорее всего были сложены штабеля коробок. Пока мы еще не могли там покопаться, слишком горячо, и есть опасность обрушения стен. Учитывая все приметы, я полагаю, что тело либо за, либо под кучей мокрого пепла в глубине ниши.
— Вы не сомневаетесь, что тело имеется? — Кэрол хваталась за соломинку и сама это понимала.
— Есть только одна вещь, которая пахнет как паленая человечина — это паленая человечина, — резко сказал Пендлбери. — Кроме того, мне кажется, что уже можно разглядеть контуры тела. Пойдемте, я вам покажу.
Через пару минут Кэрол стояла рядом с Пендлбери на таком расстоянии от дымящихся руин, которое он считал безопасным. Для нее там было слишком жарко, но за
— Когда криминалист может начать свою работу? — хмуро спросила она.
Лицо у Пендлбери слегка вытянулось.
— Наверное, сегодня. Только попозже, хорошо?
Она кивнула.
— Я проверю, на месте ли оцепление.
Она повернулась чтобы идти прочь.
— Именно этому мне и хотелось помешать, — сказала она, в том числе и самой себе.
— Рано или поздно, но это должно было случиться. Теория вероятностей, — как бы невзначай бросил Пендлбери, в ногу с ней направляясь к ее машине.
— Мы уже давным-давно должны были схватить этого поджигателя, — говорила Кэрол, сердито роясь в карманах в поисках какой-нибудь тряпки. Ее кроссовки были все измазаны мокрым пеплом. — Не полиция, а какие-то растяпы. Сейчас он был бы в тюрьме. Это наша вина, что он все еще может убивать людей.
— Вы несправедливы к себе, — возразил Пендлбери. — Вы пробыли здесь без году неделя и сразу поняли, в чем дело. Вам не за что винить себя.
Кэрол на секунду прервала безуспешные попытки отчистить обувь и, подняв голову, бросила на него сердитый взгляд:
— Я себя ни в чем не виню, хотя, возможно, мы могли бы лучше постараться. Я говорю, что во всей этой истории полиция подставила людей, чьи интересы должна была защищать. И вам тоже, может быть, следовало потратить чуть больше усилий, доводя до сознания моего предшественника, что, как вам кажется, у вас появился маньяк.
Весь вид Пендлбери выражал крайнее удивление. Он уже забыл, когда в последний раз его в лицо критиковал кто-то из офицеров других служб.
— Мне кажется, вы слегка не в себе, старший инспектор, — сказал он, весь надувшись от оскорбления.
— Мне жаль, если вы так это восприняли, — холодно ответила Кэрол, выпрямляясь и расправляя плечи. — Но если вы хотите, чтобы наши рабочие отношения складывались плодотворно, то в них не должно быть места лицемерным реверансам. Я жду от вас, что вы будете говорить мне обо всем, что вас не устраивает в наших действиях. Я, со своей стороны, когда увижу вещи, которые мне не нравятся, буду называть их своими именами. Мне бы не хотелось из-за этого ссориться. Моя цель — поймать этого мерзавца. Но мы не сделаем и шага вперед, если сложим руки и начнем уговаривать себя, что бедняга мертв и с этим ничего уже не поделаешь.
Какое-то мгновение они сердито смотрели друг на друга. Пендлбери явно не знал, как быть с ее яростной решимостью. Наконец в примирительном жесте он развел руками:
— Простите. Вы, конечно, правы. Услышав отказ, я не должен был этим удовлетвориться.
Кэрол улыбнулась и протянула руку:
— Давайте постараемся и вместе разберемся в этом деле, идет?
Они скрепили договор рукопожатием.
— Отлично, — сказал он, — я свяжусь с вами позднее, когда эксперты закончат свою работу.