Тумстоун / Tombstone
Шрифт:
КЕЙТ. Это на что ты намекаешь?
УАЙЕТТ. Хочешь взглянуть на мой салун, Док?
ДОК. По-моему, отличная идея, Уайетт.
(Оба вскакивают и пулей проносятся мимо КЕЙТ).
КЕЙТ. ЭЙ!
УАЙЕТТ (за сценой). МЭТТИ, К УЖИНУ НАС НЕ ЖДИ! СРОЧНОЕ ДЕЛО В ГОРОДЕ!
МЭТТИ (выходит из дома). УАЙЕТТ, НЕ СМЕЙ УБЕГАТЬ С ЭТИМ НИКЧЕМНЫМ СУКИНЫМ… (Замолкает, увидев КЕЙТ). Привет, Кейт.
КЕЙТ. Привет, Мэтти.
МЭТТИ. За ними не побежишь?
КЕЙТ. Нет. Ноги болят. С Уайеттом он далеко не уйдет. Пожалуй, присяду и немного отдохну.
(Садится, снимает обувь).
МЭТТИ. Я слышала,
КЕЙТ. Кто-то выдал желаемое за действительное. Как ты?
МЭТТИ. Нормально. У меня дом.
КЕЙТ. Вижу, красивый. Окна и все такое.
МЭТТИ. Да. Очень красивый. Так ты по-прежнему с Доком?
КЕЙТ. Образно говоря. Как только что-то идет не так, Док исчезает, оставляя меня выкручиваться. Потом я говорю, счастливо оставаться, и отправляюсь на поиски этого сукиного сына. Рано или поздно нахожу. Это не так и сложно. След он оставляет заметный. Какое-то время остается более или менее трезвым, полностью лишать его выпивки себе дороже, и жизнь налаживается. Потом у него начинает свербеть в одном месте, и все летит в тартарары. А у тебя, вижу, все хорошо.
МЭТТИ. Да. Не знаю. Нет.
КЕЙТ. Та же история?
МЭТТИ. Вроде бы он наконец-то хочет осесть, Кейт. Ему нравится это место, он втянулся в городские дела и все такое. Политика. Какая-то еще часть всегда хотела пустить корни. В этом он не такой, как Док. Я думала, что теперь все будет хорошо.
КЕЙТ. Судя по твоему рассказу, все хорошо.
МЭТТИ. Да только у него появилась девица в городе.
КЕЙТ. Не можешь же ты иметь все.
МЭТТИ. Я не хочу иметь все. Я просто не хочу делить его с другой женщиной.
КЕЙТ. Знаешь, кто она?
МЭТТИ. Думаю, да.
КЕЙТ. Тогда почему ты ее не подстрелишь?
МЭТТИ (смеется). Кейт. Старая добрая Кейт.
КЕЙТ. Давай, подстрели ее. Убивать не обязательно. Пусти ей пулю в зад.
МЭТТИ. Кейт, как мне тебя недоставало.
КЕЙТ. Если это так важно, давай я ее подстрелю.
МЭТТИ. Это не мое, Кейт. Я это ненавижу. Это неправильно, когда у всех оружие и все такое. Я это ненавижу.
КЕЙТ. Когда живешь в свинарнике, приходится ходить по грязи с остальными свиньями, а не то умрешь. Приятного в этом мало, но такова жизнь.
МЭТТИ. Кейт, ты должна увезти Дока отсюда, а не то он опять втянет Уайетта в какую-нибудь историю. Ты знаешь, как он это делает. Вроде бы не хочет, но всегда делает. И Уайетт не может перед ним устоять. Не хочу я снова переезжать. Устала я быть перекати-поле. Мне здесь нравится.
КЕЙТ. Я пыталась уговорить Дока вернуться в Денвер, открыть салун, осесть. Он бы занимался картами и выпивкой, я – девушками. Мы вели бы спокойную, респектабельную жизнь, на все те годы, которые ему остались. И я не думаю, что их осталось много, Мэтти. Тебе бы посмотреть, что он выхаркивает. Чего он только не выхаркивает. И я даже не знаю, что именно он выхаркивает. Мы могли провести вместе несколько спокойных лет, если бы он хоть немного позаботился о своем здоровье. Но куда там. Я чувствую себя идиоткой, повсюду бегая за этим человеком. Но, по-моему, он всегда рад видеть меня, пусть и на какое-то время. Не знаю. А у меня эти погони – хоть какая-то цель в жизни.
МЭТТИ. Кейт, если ты увезешь его в Денвер, или в Санта-Фе, или в любое другое место, подальше от этого города, я буду тебе крайне обязана.
КЕЙТ. Я подумаю об этом. Должен же быть какой-то способ заставить мужчину увидеть здравый смысл. Так ты хочешь, чтобы я подстрелила для тебя эту девицу, Мэтти?
МЭТТИ. Нет, я хочу, чтобы ты зашла в дом и поужинала. Кроме себя, кормить мне, похоже, некого, а еды предостаточно.
КЕЙТ. Не волнуйся. Я съем все, что не убежит.
МЭТТИ. Тогда заходи.
КЕЙТ. Когда я смотрю на тебя, Мэтти, я вспоминаю, какими должны быть настоящие люди.
МЭТТИ. Не чувствую я себя настоящей, Кейт. Во всяком случае, с Уайеттом. Он иногда смотрит сквозь меня, словно я невидимая. Очень меня это пугает.
КЕЙТ. Для такого умного человека, как Уайетт, он чертовски глуп.
МЭТТИ. Да. Есть такое. (Смотрит на КЕЙТ, потом
(Обнявшись, они уходят в дом, из-за угла осторожно высовывается ВИРДЖИЛ).
ВИРДЖИЛ. Пятен крови на крыльце нет. Как я понимаю, все унесли ноги. (Вновь садится в кресло-качалку). Ах-х-х-х-х. Как же мне нравятся здешние тишина и покой. Совсем как на кладбище. Может, поэтому город назвали Тумстоун [1] . (Начинает дремать. И тут же аккордеонист нарушает тишину, очень громко и очень плохо играя «Спящую красавицу»). МЕРЗКИЙ СУКИН СЫН! Я ТЕБЯ СЛЫШУ, УБЛЮДОК! СЕЙЧАС Я ТЕБЯ НАЙДУ И ПРЕВРАЩУ В РЕШЕТО, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОБЕРИ!
1
Тумстоун/Tombstone – могильный камень, надгробие (англ.)
(Выхватывает револьвер, убегает на поиски аккордеониста, и тут же пианино начинает играть «Девушек Буффало», а девушки – петь).
(Салун «Восточный». ДЖОЗИ, БЛОНДИ и ПОЛИН, выходят и поют, ковбои слушают: ТОМ и ФРЭНК МАКЛОУРИ, АЙК и БИЛЛИ КЛЭНТОН, УАЙЕТТ и ДОК сидят за отдельным столиком с МОРГАНОМ, младшим братом УАЙЕТТА).
ДЕВУШКИ (поют):
Ohhhhh, Buffalo gals won’t you come out tonight,come out tonight, come out tonight?Buffalo gals won’t you come out tonight,and dance by the light of the moon.I danced with the girl with the hole in her stockinand her heels kept a rockin and her knees kept a knockin,I danced with the girl with the hole in her stockinand we danced by the light of the moon.Ohhhhh, Buffalo gals won’t you come out tonight,come out tonight, come out tonight?Buffalo gals won’t you come out tonight,and dance by the light of the moon [2] !2
Театр может предложить свой перевод или взять фонограмму на английском.
(Аплодисменты, крики ковбоев).
ДОК. Хороший у тебя салун, Уайетт. Я бы с радостью здесь умер.
УАЙЕТТ. Я/ бы предпочел, чтобы ты умер где-то еще, Док, если тебе это без разницы. Мы только что почистили ковры.
МОРГАН (когда девушки подходят). Док, хочу познакомить тебя с моей девушкой, Блонди. Блонди, это Док Холлидей, о котором мы с Уайеттом тебе рассказывали.
БЛОНДИ. О, совсем вы не выглядите злобным и скверным.
ДОК. Но я такой. Даже более злобный и скверный, чем говорит Уайетт.