Туннели крови
Шрифт:
Морлок кивнул.
– Он жив.
– Даете слово?
– Даю, - сказал он.
– Змееныш жив. Связан и подвешен за ноги. Визжит, как поросенок. Приберегу его на Рождество. Будет мне на праздничный ужин. Змейка вместо индейки. Думаешь, я злодей, да?
– Он рассмеялся.
– Эх ты! Не понимаешь ты моих шуток, хотя это была не самой удачной. А твой змееныш смеется, когда я шучу. Змееныш делает все, что я ему приказываю. Ты бы тоже делал, окажись на его месте. Еще бы! Висит вниз головой и визжит, как поросенок.
Морлок страшно раздражал меня своей манерой повторять
– Послушайте, - сказал я, - отпустите Эвру. Пожалуйста. Он не сделал вам ничего плохого.
– Он пытался мне помешать!
– воскликнул вампирец.
– Я хотел полакомиться кровушкой. Все было бы просто замечательно. Я бы выпил кровь у того толстяка, освежевал его заживо и подвесил его тушу рядом с тушами животных, И тогда какие-нибудь ни в чем не повинные людишки стали бы каннибалами. Как было бы чудненько!
– Эвра не мог вам помешать, - сказал я.
– Вам помешали я и мистер Джутинг. А Эвра вообще был в другой стороне здания.
– В этой стороне или в другой, - какая разница? Главное, что он не был на моей стороне. Но скоро будет.
– Морлок облизнул свои кроваво-красные губы.
– Скоро он окончательно будет на моей стороне - прямо у меня в животе. Никогда еще не пробовал мальчика-змею. Скорей бы Рождество. Может, я сначала начиню его чем-нибудь. Змейка по-рождественски.
– Я вас убью!
– закричал я и снова потряс решетку, теряя над собой контроль.
– Выслежу вас и разорву на мелкие кусочки!
– Какой ужас!
– засмеялся Морлок, притворившись, будто испугался меня.
– Господи! Пожалуйста, не трогай меня, жестокий маленький полувампир. Молодой Морлок - отличный парень. Пожалуйста, пощади его.
– Где Эвра?
– рявкнул я.
– Немедленно приведи его сюда, а не то…
– Все!
– оборвал меня Морлок.
– Хватит! Я пришел сюда не для того, чтобы на меня кричали. Совсем не для этого. Если я захочу, чтобы на меня накричали, то выберу место получше этого. Заткнись и слушай.
Нелегко было снова успокоиться, но все же мне удалось это сделать.
– Отлично, - проворчал Морлок.
– Так-то лучше. Ты не такой тупой, как большинство вампиров. У Даррена Шэна тоже есть мозги, да? Конечно, он не такой умный, как я, но ведь нечестно сравнивать его со мной. У молодого Морлока больше мозгов, чем у… Ладно, - он вонзил ногти в стену под решеткой и подполз поближе, - теперь слушай внимательно.
– Наконец-то Морлок заговорил как разумное существо.
– Не знаю, как вы меня нашли, - твой змееныш не хочет рассказывать, как бы я ни скреб его. Что ж, наплевать мне на это. Можете и дальше держать это в секрете. Нам всем нужны секреты, верно? И мне наплевать на того мужика, - продолжал он.
– Я просто хотел им перекусить. Людей на земле много. И крови в этом людском океане столько, что упиться можно. И на тебя мне наплевать.
– Фыркнул Морлок.
– Меня не интересуют полувампиры. Ты всего лишь слушался своего хозяина. Ты меня не волнуешь. Я готов пощадить тебя. И тебя, и змееныша, и того мужика. Но вампир, Лартен Джутинг… - В красных глазах вампирца зажглась ненависть.
– Вот кто меня интересует! Зачем было переходить мне дорогу? Пути вампиров и вампирцев не должны пересекаться!
– закричал он.
– Это знают даже круглые дураки! Мы договорились об этом. Мы не должны вмешиваться в жизнь друг друга. Он нарушил правила. И его надо наказать за это.
– Никаких правил он не нарушал, - вызывающе сказал я.
– Вы сошли с ума. Поубивали кучу народу. Вас надо остановить.
– Сошел с ума?
Я думал, Морлок страшно разозлится за такое оскорбление, но вместо этого он захихикал:
– Это он тебе сказал? Сошел с ума? Ну, нет, молодой Морлок не сошел с ума! Я самый нормальный вампирец из всех. Разве я был бы сейчас здесь, если бы сошел с ума? Разве бы я пощадил змееныша? Может, ты видишь пену у меня на губах? Или, по-твоему, я бормочу одно и то же, как сумасшедший?
Я решил повеселить его.
– Может, это и не так, - сказал я.
– Вроде бы вы вполне разумны.
– Конечно, я разумен! У молодого Морлока мозг что надо. Нет, нельзя сойти с ума, если у тебя еще остались мозги, и ты не заболел бешенством. Ты видел когда-нибудь животных, у которых бешенство?
– Нет, - ответил я.
– Ну вот!
– радостно заключил он.
– Раз ты не видел сбесившихся животных, значит, не увидишь и сбесившегося Морлока. Ты понимаешь, о чем я?
– Понимаю, - тихо сказал я.
– Зачем он помешал мне?
– спросил Морлок. Казалось, его действительно озадачило поведение мистера Джутинга. Озадачило и даже обидело.
– Я ведь ему ничего плохого не делал. Я не стал бы путаться у него под ногами. Зачем он встал у меня на пути и все испортил?
– Он родился и вырос в этом городе, - объяснил я.
– Жил здесь, когда был еще человеком. А поэтому решил, что его долг - защитить жителей города.
Морлок недоверчиво уставился на меня.
– Ты хочешь сказать, что он сделал это, чтобы спасти их?
– вдруг завопил вампирец.
– Нашу пищу?
– Он безумно захохотал.
– Да, похоже, он спятил! А я-то думал, что он просто хотел сам поживиться ими. Или что я случайно укокошил кого-то из его хороших знакомых. Но я и представить не мог, что он… он… - Морлок снова засмеялся.
– Тогда у меня не остается другого выбора, - сказал он, наконец.
– Я не могу допустить, чтобы по свету бродил такой сумасшедший вампир, как Джутинг. Кто знает, что еще придет ему в голову. Слушай, Даррен Шэн, ты вроде мальчишка сообразительный. Давай заключим сделку. Чтобы покончить со всем этим раз и навсегда. Давай?
– Какую еще сделку?
– с подозрением спросил я.
– Мы произведем обмен, - сказал Морлок.
– Я знаю, где твой змееныш. Ты знаешь, где мой вампир. Меняю одного на другого. Как тебе такое?
– Поменять мистера Джутинга на Эвру?
– фыркнул я.
– Разве это сделка? Одного друга на другого? Вы же не думаете, что я…
– А почему бы нет?
– перебил меня Морлок.
– Мальчик-змея такой хороший, верно? Твой лучший друг - он мне сам об этом сказал. А вампир разлучил тебя с семьей, увел из родного дома. Эвра сказал, что ты его ненавидишь.