Тупик во все стороны
Шрифт:
— Поэтому придумали себе больной живот, чтобы не ездить с ней в город?
Девушка сразу колко ответила:
— У вас хорошая аналитическая подготовка, лейтенант.
Тот мог пойти в ненужное сейчас наступление, поэтому Блейк снова вмешался:
— Вы, кажется, только одна в доме не курите?
Она опять ответила, не поворачивая к нему головы.
— Да, я не курю.
— А миссис Линч много курила?
Она подумала…
— Ну, пачку в день выкуривала.
Макс
— В тот вечер, когда миссис Линч была у себя в кабинете, вы к ней не заходили?
— Послушайте, лейтенант. Если бы я вдруг в это время приперлась к тете, она не пустила бы меня дальше порога.
— Она была к вам очень строга?
— Она не терпела, чтобы в позднее время к ней кто-то совался. Разве что могла вызвать Ширака принести чай.
Блейк снова позволил себе вмешаться:
— Миссис Линч была несколько забывчива?
— Я бы не сказала.
— Она, кажется, иногда забывала про свой пистолет.
— Ах, это… Как раз в субботу он валялся у нее в тумбочке.
— А вы бы не могли показать, как именно он валялся?
– Надо пройти по коридору в ее спальню.
Блейк только обратил внимание, что спальня, как и все в этом доме, дорого и старинно обставлена.
Девушка быстро направилась к темной высокой тумбочке у широкой постели и выдвинула верхний ящик.
— Вот, сверху на этих платках.
Пространство ящика было небольшим и наполовину занятым стопкой платков, сверху лежал оранжевый.
Макс ткнул в них пальцем:
— Так вот такой, только красного цвета, и был в кармане халата покойной. А вы иска-али.
Он довольно посмотрел на девушку, полагая, что этим обрадовал. Та не сочла нужным отреагировать.
А за окном опять раздались гортанные переливы. Только уже в два голоса.
— Попрошайки, — словно себе самой произнесла девушка.
Блейк только сейчас подумал, что лебедей ведь нужно кормить.
— Это они от голода?
– От избалованности. Тетя среди дня бросала им хлеб из окна, хотя в пруду специально разведено много мелкой рыбешки.
Ширак сначала встал за спинкой стула, на который ему указал Макс, и только после повторного приглашения сел, не облокачиваясь на спинку и положив на колени руки.
— Вы, конечно, понимаете, что говорить о взаимоотношениях между родственниками с самими родственниками не очень-то ловко, — Макс располагающе улыбнулся, приглашая этим слугу в союзники. — И разумеется, мы никогда не используем информацию в ущерб полезному нам свидетелю.
— Я вполне понимаю, сэр.
Ширак поставил ударение на «вполне».
— Так вот, обрисуйте нам, пожалуйста, так сказать, местные отношения
— Конечно. Но было бы любезно, сэр, если бы вы подсказали, с чего именно начать.
— А с миссис Линч.
— Э… как говорил наш писатель Вольтер: «Ничего кроме правды о мертвых»?
Макс победно скосился на Блейка:
— Как же, великий мыслитель восемнадцатого века. — И его тут же разобрало: — В каждом произведении гениальные мысли. Ну, что ни возьмешь!
Слуга устремил на лейтенанта почти восхищенный взгляд.
— Так что она была за человек?
– Не очень приятный, приходится так сказать, сэр.
Макс сделал снисходительную отмашку, дабы Ширак больше не делал подобные оговорки.
— Капризный человек, сэр, — он вдруг произнес что-то красиво-музыкальное на своем родном языке. — У нас говорят: «Человек, который всегда придумывает виноватого».
— И кто же чаще им был?
— Кто подвернется, сэр. И терпеть не могла никаких возражений. Иногда доходило просто до глупостей.
— То есть постоянно портила людям кровь?
— Можно так сказать, сэр. Старая горничная из-за этого и уволилась. Хотя миссис Линч очень хорошо платила. И мне, в том числе. Справедливости ради, сэр, она не была жадной. Скорее наоборот.
— И случались крупные конфликты?
Ширака почему-то удивил этот вопрос, и он даже переместился на стуле.
— Как такое возможно, сэр? Разумеется, нет.
— А между собой? Я имею в виду ее кузин и кузена.
— Между собой они ладили. — Он чуть подумал. — Я бы сказал, вели себя солидарно.
— А, что-то вроде общего фронта.
— Примерно так, сэр.
Макс покивал головой и переменил тему:
— Она часто так поздно засиживалась в своем кабинете?
Простой вопрос не только не получил ответа, но и вызвал явные затруднения. Слуга молчал, глядя куда-то на середину стола… Потом медленно начал:
— Я был очень удивлен ночным звонком…
— Каким?
Тот запнулся как человек, сбитый с мысли. И произнес уже быстро:
— В половине первого мадам никогда раньше меня не вызывала.
— Вы хотите сказать, это слишком поздно для нее?
— Не совсем. Она придерживалась определенных правил. Ее капризы и мелкие издевательства сочетались с манерами. Вы меня понимаете?
— Не до конца.
— Ну, как бы с уважением к человеку.
— Ага, — произнес Макс, но было видно, что все равно «не до конца».
И Блейк решил облегчить ситуацию:
— Миссис Линч сочла бы продемонстрировать неприличие, побеспокоив вас в такое позднее время.
— В этом роде, сэр.