Тяжкие преступления
Шрифт:
Уиллоус бросил взгляд через плечо, не идет ли Бредли. Если инспектор заметит тут Оруэлла в спортивном костюме, он наорет на него так, что у Эдди уши заложит.
— Только одно, — продолжала Силия Кембридж, — что ваша цена непомерно высока.
Ферли Спирс, ссутулившись над своим рабочим столом, писал какой-то отчет. Уиллоус и другие следователи, словно завороженные, наблюдали, как Оруэлл подкрадывается сзади к Спирсу. Обхватив своими огромными ручищами, он поднял его на воздух вместе со стулом.
— Пусти! — завопил Спирс. Все расхохотались. А он схватил со
— Джек, вы меня слушаете?
— Да, да.
— Думаю, нам необходимо скостить по крайней мере тысяч десять, — сказала Силия Кембридж.
Когда Уиллоус только выставил дом на продажу, Силия предложила воспользоваться централизованной конторой по торговле недвижимостью, которая включила бы дом в общий каталог, которым пользуются все агентства в округе. И если бы Уиллоус согласился на это, Кембридж получила бы со сделки целых семь с половиной процентов. Именно из-за большого процента он и отказался от ее предложения.
С помощью калькулятора он подсчитал, что, снизив цену на десять тысяч, он уменьшит стоимость услуг Силии Кембридж на двести пятьдесят долларов.
— Я подумаю, — сказал он.
— Конечно, подумайте, но помните, что чем дольше дом останется в списках продаваемой недвижимости, тем труднее его будет продать.
— Я учту это, спасибо.
— Может быть, мне позвонить вечером, скажем, часов в восемь?
— Знаете, — ответил Уиллоус, — я сам вам позвоню.
Он положил трубку, но не успел снять руку с телефона, как снова раздался звонок. Это был следователь Уорнер из отдела по борьбе с преступностью в азиатских кварталах. Он хотел знать, не считает ли Уиллоус, что в убийстве Кенни Ли замешаны китайские, вьетнамские или латиноамериканские молодежные банды. На него взвалили такую кучу дел, что он будет несказанно рад, если Уиллоус ответит отрицательно.
— Рад бы вам помочь в этом, — сказал Уиллоус, — но, к сожалению, не могу. По крайней мере сейчас. Как только узнаю что-то новое, сообщу об этом в первую очередь вам. Обещаю.
Уорнер поблагодарил и положил трубку.
А Уиллоус вернулся к отчету криминалистов. Слова и фразы, составившие записку с требованием выкупа, были вырезаны из местных газет и журнала «Вестерн ливинг» месячной давности. Журнал печатался на мелованной бумаге, стоил два доллара в киосках, но в богатых кварталах распространялся бесплатно. Уиллоус раз в месяц находил у себя в почтовом ящике экземпляр «Вестерн ливинг».
Что касается почтовой марки и листка бумаги, то их можно было купить в любом канцелярском ларьке за несколько центов.
Уиллоус откинулся на спинку стула и потер лицо ладонями.
Почувствовав запах пота, он быстро оглянулся.
— Приветик, — сказал Оруэлл.
— Только попробуй поднять меня, Эдди, я всем расскажу, как ты приставал ко мне в раздевалке.
Оруэлл поднял руки в знак того, что сдается на милость победителя. Волосы у него были влажными от пота.
— Что новенького в деле Кенни Ли? — спросил он.
— Пока ничего. А у тебя как дела, Эдди? Заняться нечем? Может, сказать Бредли, чтобы он тебе дело нашел? Патрулировать дороги, например?
Оруэлл хихикнул, присел на стол Уиллоуса и спросил:
— Ты еще не купил нам с Джудит подарок на свадьбу?
— Еще не передумали?
— Да мы ждем не дождемся.
Свадьба была назначена на середину апреля, то есть через три месяца. Но еще с ноября, когда Оруэлл впервые заикнулся о том, что они с Джудит собираются пожениться, он у всех выпрашивал подарки. Он напомнил Уиллоусу, что тот должен подарить ему кухонный комбайн «Мулинекс» и что они с ним уже договаривались, какую именно модель купить.
Уиллоус закрыл глаза.
— Я прошелся по магазинам, — сказал Оруэлл, — самые низкие цены сейчас в Бэй в центре города.
Уиллоус посмотрел на него и улыбнулся.
— Я думал об этом, Эдди, и решил, что могу позволить себе купить вам в подарок только тостер.
— У нас есть тостер. И он отлично работает.
— Такого у вас нет.
— Да? А что это за тостер?
— Одна из самых первых моделей. Он автоматически превращает хлеб в угольки.
— О чем это ты, не пойму, — нахмурился Оруэлл.
— Я вспомнил тостер из своего детства, хромированный, красивый как не знаю что и с толстым черно-белым проводом.
— Хочешь подарить нам с Джудит допотопный тостер? Не думаю, что это ей понравится, Джек.
— Бока у него опускались, — продолжал Уиллоус, — надо было сначала положить куски хлеба одной стороной, а потом перевернуть на другую сторону. Очень просто, специально для тебя. У нас с ним была единственная проблема: он не прощал мне, если я вдруг зачитывался комиксами или еще чем-нибудь и забывал, что положил в него хлеб. Он выбрасывал в воздух столб такого вонючего дыма, что приходилось спасаться бегством. Особенно невыносимы в таких случаях булочки с изюмом. Ошибок он не терпел. Если не получалось с ним сладить, приходилось идти в школу голодным.
— В школу? — нахмурившись, спросил Эдди.
— Не знаю, можно где-нибудь сейчас купить такой тостер, — сказал Уиллоус, — но это именно то, что я хотел бы тебе подарить. И знаешь почему, Эдди?
— Да?
— Потому что именно этого ты и заслуживаешь, — с улыбкой ответил Уиллоус.
— Пятнадцатого апреля, — заявил Оруэлл, — тащи «Мулинекс» или можешь вовсе не появляться.
Он поерзал и уселся плотнее на столе Уиллоуса.
— Я слышал, ты продаешь свой дом. Это правда?
— Кто тебе сказал?
— Лучше спроси, кто еще не говорил. Будет гораздо короче. Сколько ты просишь?
— У тебя столько нет.
— Ты уверен?
— Иди помойся, Эдди.
— Я только что принял душ. Так я серьезно насчет дома. Родители Джудит собираются одолжить нам пятьдесят кусков. В выходные на прошлой и позапрошлой неделе мы уже присматривали себе что-нибудь в района Кокитлема.
— Очень хорошо, — отозвался Уиллоус. Кокитлем — это километров пятьдесят от города, всего час езды. Не многие полицейские, имеющие семью, могли себе позволить купить дом в городе или даже в пригороде — зарплата полицейского была слишком мала.