У неё была слишком хорошая память
Шрифт:
Они жадно смотрели на него.
— Одна подруга Филлис, Дора Карпентер... Вы ее, может быть, знаете?
— Я с ней знаком,— сказал Ларсон.
Лонгхинс развел руки, как бы показывая, что о ней ничего не знал, так как она не была его посетительницей. Хелли никак не реагировал, будто не слышал вопроса.
— Она заходила к Филлис непосредственно перед убийством, на лестнице она столкнулась с каким-то человеком, который хорошо замаскировался, но насвистывал песенку, которую она расслышала, но никак не может вспомнить. Если она вспомнит, мы сможем разыскать этого человека, который, может быть,
Они не успели высказаться по этому поводу, потому что вошел Кромвель. Он всех торжественно поприветствовал и обратился к Лонгхинсу со словами:
— Хозяин, налейте рюмочку, прежде чем я отправлюсь в Ковент-Гарден, чтобы заняться обеспечением лондонцев продовольствием!
В то время как хозяин проходил за стойку бара, бродяга повернулся к Толстяку Моргану:
— Господин инспектор, на Грик-стрит я встретил одну особу, которая попросила меня передать вам, если я вас увижу, что она хочет с вами поговорить.
Кромвель, наверное, хотел, чтобы ему налили еще рюмочку, и Морган улыбнулся на эту уловку старика.
— Правда? Кто же это?
— Мисс Дора Карпентер.
Обстановка сразу изменилась. Хелли, Ларсон и Морган подошли к Кромвелю. Полицейский резко спросил:
— Где она?
— Думаю, дома. Она ходила в Ярд, но ее оттуда прогнали.
— Дураки! А вы знаете, зачем я ей был нужен?
— Она хотела сказать вам, как называется песня.
В наступившей тишине были четко слышны звуки маятника, отсчитывающего минуты. Джордж-Герберт судорожно искал что-то в карманах.
— Черт возьми! Брэдфорд взял ее адрес, потому что я поручил ему зайти к ней завтра утром. Никто не знает, где она живет?
Никто не знал.
Все заметили, что Кромвель колебался.
— Не... нет.
Телефонный звонок заставил всех вздрогнуть. Лонгхинс снял трубку и тут же передал ее инспектору.
— Вас, мистер Морган.
Толстяк выслушал, что ему сообщили. Потом, сухо поблагодарив своего собеседника, вернул телефон хозяину и суровым голосом сказал:
— Только что арестовали Стефена Мориса, в тот момент, когда он возвращался к себе домой. Я бегу в Ярд. Может быть, скоро узнаем правду.
Как только Джордж-Герберт ушел, все дали выход эмоциям. Всем хотелось, чтобы скорее наступило завтрашнее утро, хотелось узнать, что скажет Морис. Хелли наступал на Кромвеля:
— Почему же вы не сказали мистеру Моргану, что знаете название песни, которую вспомнила мисс Карпентер?
— Потому что я не знаю! А потом, я не фараон! У каждого своя работенка! Если я и знаю эту песенку, не скажу! Я не предатель, слышите? Не предатель!
Волнение Кромвеля удивило их. У них было чувство, что бродяга боялся, но чего, кого?
Перед тем как приказать, чтобы Стефена Мориса привели в его кабинет, Толстяк Морган поднял по тревоге ночную службу и дал распоряжение, чтобы послали какого-нибудь инспектора в Сохо и, обшарив все рестораны и ночные бары, нашли сержанта Кларенса Брэдфорда, который немедленно должен позвонить главному инспектору Моргану, ожидающему его звонка, если понадобится, всю ночь.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Несмотря
Когда Морис вошел, Морган был поражен его видом. Он знал, что Морис — пожилой человек, но к нему неуверенным шагом приближался старик, которому пришлось помочь сесть. Подозреваемый посмотрел на Толстяка Моргана и сказал подорванным голосом:
— Я счастлив, что это вы, мистер Морган.
Джордж-Герберт не любил такие высказывания, и, чтобы сразу подавить дружескую жалость, которая могла испортить следствие, он постарался все расставить по своим местам.
— Господин Морис, я должен забыть о том, что мы знакомы, до тех пор, пока вы меня не убедите в своей невиновности. Я очень хотел бы, чтобы вы смогли это сделать. Пока же прошу рассматривать меня лишь как инспектора Ярда, допрашивающего подозреваемого. Ваше имя, фамилия, род занятий?
— Стефен Джон Клайв Морис, пятьдесят девять лет, железнодорожник на пенсии, работал механиком в течение тридцати лет без перерыва.
— Адрес?
— Сэттен-стрит, 1.
Началась игра, привычная для Моргана, но в этот вечер он вел ее с трудом.
— Стефен Морис, согласно закону я должен вас предупредить, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Арестованный покачал головой в знак согласия.
— Вы были знакомы с Филлис Балеброк?
— Да.
— Как вы с ней познакомились?
— Ее прислало к моей жене агентство по найму.
— Какие у вас были отношения с этой девушкой?
Морис заплакал. Джордж-Герберт пришел от этого в ужас. Голос его стал еще суровее, будто он пытался подавить всякое проявление чувств.
— Поздно плакать... Вы были любовником Филлис Балеброк или нет?
— Если хотите...
— Как это «если хотите»? Не играйте в дурачка, Морис, отвечайте, да или нет!
— Тогда... да.
— Вы признаете, что убили ее?
— Нет.
Дело было, по всей видимости, легче, чем думал инспектор.
— Почему, же в этом случае вы убежали?
— Потому что я испугался.
— Испугались?
— Я совершенно потерял голову!
— Но вы не отрицаете, что были у Филлис Балеброк в момент ее смерти.
— Нет.
— Когда вы пришли, она была еще жива?
— Нет.
Казалось, он говорил искренне. Морган долго смотрел на него молча. Потом тихо спросил:
— А если вы попытаетесь мне все рассказать по порядку?