У неё была слишком хорошая память
Шрифт:
Увидев входящего Толстяка Моргана, Ларсон так побледнел, что Хэллоуэй, с которым он разговаривал, спросил, не плохо ли ему. Все рушилось. Маргарет обо всем узнает и откажет ему, она не эахочет стать женой человека, который солгал ей. У него появилось желание бежать, но инспектор смотрел на него и дружески улыбался. Джеку оставалось подняться навстречу,
— Вы меня ищете, мистер Морган?
— А кого еще я могу искать, мистер Ларсон?
— Вы хотите со мной поговорить... здесь?
— А что, разве нельзя?
— Слушаю вас...
— Я хочу, чтобы
— Но... конечно... а как же?..
— Спасибо, покидаю вас. До вечера!
Старший инспектор вышел, а Ларсон еще долго стоял с ошалелым видом.
***
Чтобы добраться до Лауа Томас-стрит, Толстяк Морган взял такси. Он остановил машину, немного не доехав до дома Джекобуса Хобсона, не желая привлекать к себе внимания. Хобсон принял его вежливо, но без особой любезности, так как не любил, чтобы его беспокоили.
— Мистер Морган? Чем обязан?
— Мистер Хобсон, я пришел, чтобы побеседовать с вами конфиденциально. Речь идет о вашем служащем, мистере Хелли.
— Да, он занимается у меня счетами. Приходит каждый вечер в семнадцать часов. Какие сведения вам нужны?
— Мистер Хелли обратился в нашу компанию «Тихий приют», чтобы оформить страховой контракт, и мы, естественно, должны собрать некоторые сведения помимо медицинского освидетельствования.
— Мистер Хелли работает у меня уже в течение трех лет, и я не заметил, чтобы у него было плохое здоровье. Кроме того, могу сказать, что зарабатывает он достаточно,
— У него, кажется, жена в санатории?
— Она поправилась и на следующей неделе приедет.
— Рад за него... В общем, у вас благоприятное впечатление о нем?
— Совершенно. Мистер Хелли мне кажется человеком, который любит свою профессию и не имеет современных пороков, таких, как выпивка, курение и тому подобное.
— Прекрасно, что он любит свою профессию. Это облегчит выплату взносов, которые в его возрасте довольно высоки.
— Уверен, что, если мистер Хелли берет на себя какие-то обязательства, он их выполнит. Нужно подчеркнуть, что это очень пунктуальный человек: представьте, за три года он лишь раз опоздал ко мне, в прошлый вторник. К возвращению жены он должен все подготовить... У неё, как мне кажется, трудный характер.
— Бедный мистер Хелли...
Хобсон наклонился к Моргану и прошептал:
— Она очень ревнива...
— Правда?
– Скажу по секрету, что она прислала мне письмо, в котором спрашивала, не было ли у мужа в ее отсутствие какой-нибудь… связи… Уверен, что нет, я так и ответил!
Джордж-Герберт поблагодарил мистера Хобсона и попросил, чтобы разговор остался между ними. Он вышел от старого квакера успокоенный, жизнерадостный и уверенный в том, что, наконец, разгадал загадку трех убийств в Сохо.
С управляющим домом № 177 по Гопкинс-стрит Морган был намного менее вежлив. Не желая путешествовать по грязному коридору и зная от Брэдфорда его имя, Толстяк продвинулся на два-три шага и закричал:
—Мистер Халскрафт!
Наверняка в доме бы началась
– Что вам надо?!
— Спускайтесь и узнаете!
Халскрафт, ошеломленный наглостью незнакомца, минуту помолчал, будто до него что-то доходило, потом заорал снова:
— А может, вы сюда взойдете?
— Нет.
– Почему это?
– Посмотрите, Халскрафт. Не знаете ли вы кого-нибудь?
Управляющий взял фотографию в руки и вышел с ней из коридора на свет. Там он внимательно рассмотрел всю группу, изображенную на фотографии, и указал на одного из мужчин.
– Вот этого, господин инспектор.
— Я так и думал... А других?
Желая быть полезным, Халскрафт опять склонился над фотографией.
– А! И вот этого тоже!
Морган посмотрел, на кого он указывает. Это он тоже предполагал, но ждал, что Питер укажет еще на одного. Тот молчал, тогда Морган ткнул пальцем в одного из дружеской компании и спросил:
— А этого... никогда не видели?
Питер почесал затылок, нет, честно говоря, он не может сказать, что когда-нибудь его видел. Он бы очень хотел угодить старшему инспектору Ярда, но врать не будет.
***
Брэдфорд поджидал своего шефа в Ярде. Он кончил свои поиски и принес Джорджу-Герберту копии многочисленных банковских операций, которые тот просил проверить. Когда Толстяк Морган взглянул на них, то вздохнул:
— Ну вот, Кларенс, мы теперь знаем имя преступника и причину убийств, но убийца хитер, он, наверняка, будет отпираться, и нам будет трудно доказать его виновность.
– И что же? Он избежит наказания?
— Брэдфорд, нужно идти ва-банк или блефовать. Поскольку наш преступник не профессионал, у него могут сдать нервы. Во всяком случае, у нас есть шансы.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Миссис Морис, как она обещала Моргану, не стала возражать против того, чтобы ее муж пошел в «Еловую шишку» и чтобы все было, как прежде. Боясь кривотолков, Стефен колебался, Тогда, поступившись своими принципами, Глэдис решила идти с ним,
Как только супруги Морис вошли, Ларсон громко запел приветственную песню, его поддержали Келли и Лонгхинс, потом вступили и другие посетители, которые не знали, по какому поводу пели, но испытывали удовольствие попеть хором. Стефена и Глэдис усадили за стол как близких хозяину друзей, и каждый старался сделать им что-нибудь приятное. Это их тронуло до слез. В течение всего вечера не было ни малейшего упоминания о Филлис Балеброк; все лишь жалели Мориса за то, что его арестовали за преступление, которого он не совершал.