У очага любви
Шрифт:
Элеонора ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, ярко одетого, умело использующего отрепетированное обаяние. Роберт Керрингтон был молод. И что-то в его внешности сразу же ошеломило ее.
Она продолжала молча рассматривать его, когда он удивленно повел бровью. Краска прилила к ее щекам, и Элеонора с грохотом поставила поднос на стол.
— Мистер Керрингтон, я Элеонора Смит.
Он твердо пожал ее руку, а Элеонора поймала себя на том, что не может оторвать взгляд от его глаз.
—
— Д-да, — пробормотала она.
Он посмотрел на поднос с чаем, потом снова на нее.
— А еще вы подрабатываете секретаршей, да?
Элеоноре пришлось приложить немалые усилия, чтобы взять себя в руки.
— К сожалению, сейчас мы испытываем недостаток в работниках. — Она попыталась ответить холодно, с чувством собственного достоинства. Он в это время продолжал рассматривать ее с легкой иронией во взгляде.
Элеонора почувствовала слабость во всем теле и опустилась в кресло за столом, предложив и Роберту присесть. Он устроился напротив нее.
— Вам чай с молоком, с сахаром? — спросила Элеонора, протягивая руку к чайнику.
— Молока совсем немного. Сахара не надо. — И тут, совершенно неожиданно для нее добавил: — Я и так сладкий.
Да уж, скажите это кому-нибудь другому, подумала Элеонора.
Она налила чашку чая дрожащими руками и передала ее Роберту, но в последний момент ее рука дернулась, и чай пролился сначала на блюдце, а потом на брюки Роберта.
Пока Элеонора, не в силах пошевелиться от ужаса, сидела, прикованная к стулу, он молча встал, достал из кармана платок и принялся не спеша вытирать брюки.
Он был так спокоен и невозмутим, что Элеоноре стало еще больше не по себе. Уж лучше бы он выругался, вскочил бы. Именно так поступил бы Дэвид.
— П-простите меня, пожалуйста, — выдавила из себя Элеонора. — Я надеюсь, вы не обожглись?
— Жить буду, — ответил он сухо, скомкав платок и бросив его в урну.
— Позвольте я налью вам еще чашку? — попыталась выйти из положения Элеонора.
Керрингтон отрицательно покачал головой.
— Нет, можете считать меня трусом, но больше я рисковать не стану. — И, видя ее смущение, добавил: — К тому же вы разлили не весь чай.
Элеонора была уверена, что он играет с ней, получая удовольствие от ее смущения. Дэвид прав, этот Керрингтон изрядная свинья.
— Простите меня, — повторила она снова.
Он махнул рукой.
— Да забудьте об этом. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь. — Он кивнул на поднос с чаем.
— Ну, я…
— А не то я и правда подумаю, что вы всего лишь секретарша.
Элеонора
— Ваше здоровье. — Он поднял свою чашку и выпил.
Элеонора тоже сделала глоток. Она все больше чувствовала себя не в своей тарелке — он ведь откровенно над ней издевается!
— Можно поинтересоваться — из чистого любопытства: сколько у вас вообще работников? От Бенсона я так и не добился толкового ответа.
— Я думаю, он объяснил вам, что у нас очень маленькая фирма…
— Сколько?
— Двое. Но этого вполне достаточно. Хотя, конечно, все зависит от работы, которую требуется выполнить, и от сроков. Когда нам нужна дополнительная рабочая сила — плотники, электрики — мы нанимаем их на временные должности. — Так они и собирались делать. Но план еще ни разу не удалось применить. — Взять, к примеру, ваш заказ. Как я понимаю, вам нужно закончить все как можно скорее?
— А что произошло с Бенсоном? Надо понимать, он струсил?
Элеонора постаралась ответить спокойно, не обращая внимания на вызывающее поведение собеседника.
— У него назначена встреча.
— Да нет, у него просто сердце ушло в пятки, — упорствовал Роберт. — И он решил подослать привлекательную женщину, чтобы задобрить меня?
Его насмешка задела Элеонору за живое.
— Я, может быть, и не привлекательна, но я все-таки старший партнер фирмы. И никто меня никуда не подсылал!
— Рад за вас! — Керрингтон встал, обошел стол и взял Элеонору за подбородок. Он внимательно изучал черты ее лица: большие испуганные глаза, глядящие из-под черных бровей, прямой нос и высокие скулы, большой рот. Потом провел пальцем по идущему от щеки до виска шраму.
— А почему вы думаете, что вы непривлекательны?
Элеонора словно слышала голос внутри себя: «М-да, если бы не этот шрам…» Конечно, он просто издевается.
— Я все-таки иногда смотрю в зеркало!
— Да? И что вы там видите? Как бы вы описали себя?
— Бесцветная. Даже сказать нечего. И большой шрам на щеке.
— Ну, если вы так настроены, то вообще не стоит смотреть в зеркало. Смотрите лучше в глаза окружающих, у них наверняка другое мнение. — Он бросил взгляд на ее кольцо. — Например, у вашего жениха.
Когда Элеонора смотрела в глаза Дэвида, она видела там то же самое, что сама чувствовала.
Роберт Керрингтон вернулся в свое кресло и продолжил рассматривать ее. Она все еще чувствовала его прикосновение, словно оно прожгло ее до костей. Самым большим ее желанием было убежать куда-нибудь и спрятаться, но она понимала, что это невозможно: сейчас необходимо наладить контакты с этим человеком, от которого будет зависеть ее будущее.