Уайклифф и охота на диких гусей
Шрифт:
Девушка нахмурилась, соображая.
– Ну, недели две назад. Дэвид любит кататься на яхте и старается продлить сезон подольше…
– Это большое судно?
– Что вы называете большим? Каюта на четверых и обычные службы…
– У нее есть имя?
– Когда Дэвид ее купил, то дал ей имя «Манна». Это была шутка, потому что когда он ее покупал, вместо манны небесной на землю пал жуткий ливень.
Это сообщение наводило на мысли, которые были неблагоприятны для Дэвида Клемента…
Уайклифф сунул фотографии во внутренний карман пиджака, заметив:
– Я заберу
– Если уж таков ваш долг… Ну, роста он примерно метр шестьдесят восемь, худенький, с почти черными волосами и очень бледной кожей…
– Что на нем было надето, когда вы в последний раз видели его?
– Модный такой ворсистый блейзер и слаксы, замшевые туфли… Да, по-моему, на нем еще была такая серо-зеленая рубашка…
Уайклифф уставился на девушку сонными глазами, в глубине души прикидывая, о чем она умалчивает…
– Знаете, там, в конторе, на полу лежит разбитая статуэтка обнаженной девушки…
– Разбитая? – Она была удивлена. – Дэвид держал ее на столе в конторе, чтобы дразнить Джозефа, который слишком уж пуританин… Конечно, она чересчур уж порочна на вид… Дэвид говорит, это одна из шести статуэток, заказанных более ста лет назад одному известному скульптору-керамисту одним богатым клиентом, который, собирался раздарить статуэтки своим друзьям… Постойте, а Джозеф был убит в конторе?
– Нет, в своей комнате.
Говорить, казалось, больше не о чем, и Уайклифф откланялся На улице было мокро, но дождь прекратился. Время от времени все еще вспыхивали молнии и громыхали раскаты грома.
Уайклифф чувствовал себя в положении жонглера, который пытается удержать в воздухе слишком много шариков сразу, или, точнее, словно ему предстоит собрать головоломку-мозаику из кусочков, причем не все фрагменты подходят к картинке. Револьвер на пляже, ограбление в доме Паркинов, труп Джозефа, чей-то визит в магазин вечером в субботу, оставшаяся открытой задняя дверь и не выключенная лампа, исчезновение Дэвида, машина, яхта…
Значит, Дэвид вышел из квартиры на Годолфин-стрит еще до восьми вечером в субботу, чтобы встретиться с клиентом; в этой встрече Джозеф мог участвовать или нет, но сейчас он. мертв, а Дэвид испарился. Машину слышали и видели на набережной в Сент-Джуллиоте посреди ночи, и примерно в то же время на пляж был выброшен револьвер.
Яхта стала новым звеном в этой цепи, и она явно связывала каким-то образом набережную Сент-Джуллиота с остальными элементами картины.
Полицейский «рейндж-ровер» проталкивался по Био-стрит, констебль в форме уговаривал зевак разойтись от антикварной лавки. Репортер из местной газетки узнал Уайклиффа:
– А что сталось с другим братом, мистер Уайклифф?
– Мы пытаемся установить с ним связь, – проронил Уайклифф и юркнул в магазин. В конторе он нашел Керси.
– Ну, как продвигается дело?
– Диксон закончил свою хирургическую операцию на ковре, и вырезанный; кусок мы отправили Фрэнксу. Фаулер нашел под кроватью пулю, которая застряла в хламе, лежавшем там еще с допотопных времен^ Я послал ее на экспертизу к Мелвиллу. Пуля слегка сплющена, но я видел, как эксперты справляются и в худших случаях. Смит все еще трудится в спальне, другие – в остальной части квартиры.
– Здесь внизу еще ничего не трогали?
– Пока нет.
– Хорошо. К Клементам приходил клиент, в субботу вечером, часов в восемь. Человек хотел что-то продать, и велика вероятность, что они совершили сделку именно здесь. Когда Смит закончит там наверху, пусть займется этой комнатой.
– Что еще?
– Насчет Молли Стоукс… Она живет в многоквартирном доме на углу Годолфин-стрит. Работает медсестрой в Хортон Рэдфорд. Я хочу, чтобы за ней проследили. Самое главное, чтобы она не подозревала, что за ней наблюдают… И конечно, мне нужна ее фотография в верхней одежде.
– Это что, подружка Дэвида? – на некрасивом, Умном лице Керси заиграло любопытство.
– Да. Причем, мне показалось, что если смерть Джозефа ее действительно потрясла, то исчезновение ее дружка – вовсе нет. Я не хочу сказать, что она ожидала этого, но просто она была вовсе не так уж встревожена, как этого можно было ожидать.
– Думаете, она в курсе, где он находится?
– Вполне возможно. Во всяком случае, пару дней понаблюдать за ней невредно.
Уайклифф снова прошел через лавку и поднялся по винтовой лестнице. Диксон и Фаулер работали теперь в малой гостиной – методически обыскивали помещение. Скорее всего, это окажется напрасным трудом, но ведь заранее не скажешь? Следствие – очень трудоемкое занятие.
Он протянул Смиту снимки, взятые у Молли.
– Увеличьте до разумных размеров, чтобы пустить их в служебное обращение…
Ну что ж, маховик постепенно набирал обороты. Уайклифф спустился и выбрался из дома через боковую дверь. На улице снова шел дождь, и это оказалось более сильным средством против зевак, чем одинокий полицейский, охраняющий парадный вход от любопытных. Толстуха в кафе напротив сервировала столы к ужину. Теперь на каждом столе стояла красивая свеча. Уайклифф пошел вниз по Бир-стрит к гавани, где у таможни был припаркован полицейский фургон. В маленьком дежурном помещении молодой констебль строчил свой отчет об опросе окрестных жителей, и тишину прерывали только редкие переговоры по полицейской рации.
– Телефон работает? – спросил Уайклифф.
– Да, сэр.
Он проверил номер по своей записной книжке и накрутил диск.
– Миссис Уильямс? Тоби дома?
Тоби Уильямс жил в Сент-Джуллиоте. Свою небольшую пенсию он здорово пополнял тем, что присматривал за лодками и яхтами, пришвартованными у деревеньки. Его участок доходил почти до самого пляжа, там у него стоял сарай, где владельцы яхт хранили всякие снасти.
– А, мистер Уайклифф? – загудел в трубке басок старого Тоби. – Что, вас интересует эта яхта в смысле покупки? «Манна»? Ну да, это судно Клемента. Да, я за ней присматривал, да только сейчас ее тут нету. Он ее вывел в море поздним вечером в субботу, во как, то есть наутро в воскресенье она уж тут не стояла… Нет, я не встревожился – а чего мне тревожиться, коли он мне записку оставил в сарае; они все так делают…