Убийство из суеверия
Шрифт:
— У вас что, был ключ от этого дома? — осведомился сэр Малькольм.
— Ключ? Нет, ключа не было…
— Как же вы тогда вошли? — повысив голос, спросил сэр Малькольм. — Я спрашиваю, господин Тейлор, как вы это сделали? У Элис, невесты господина Даллингтона, мог быть с собой ключ — это вполне естественно, а у вас? Так ответьте же, пожалуйста!
— Ну да, надо было найти какой-то способ. Было поздно, и звонить в дверь я не мог. Тогда мне пришло в голову попробовать войти через музей.
Сэр Малькольм обратился к старшему инспектору, следившему за происходящим с большим интересом,
— Дуглас, теперь предоставляю вести допрос вам…
— Ах, ну да, как вам будет угодно… Итак, молодой человек, чтобы проникнуть в музей профессора Даллингтона, вы разбили стекло, повернули задвижку и открыли окно…
— Это был единственный способ, иначе пришлось бы торчать всю ночь на улице.
— Допустим! И что вы делали, после того как проникли в дом?
— Что делал? Ничего. Вернее, пошел к себе в комнату и лег спать. Я был ошеломлен и выпил две таблетки снотворного, чтобы ни о чем не думать и попробовать заснуть… И, в конце концов, уснул, правда, с большим трудом.
Старший инспектор подошел к Патрику Тейлору:
— Вы лжете, молодой человек! Мои люди сняли ваши отпечатки с перемычки над дверью в доме, где произошло убийство!
| — А что тут такого, раз я там тоже был, ведь я признался…
— Вы тут довольно подробно расписывали, как выслеживали Элис Адамс. Как она оставила дверь открытой. Вы прошмыгнули вслед за ней и, стало быть, к двери даже не прикасались. Зато вы порядком наследили, когда вернулись туда второй раз.
— Никакого второго раза не было, — отчаянно отпирался Патрик Тейлор.
— Что ж, — продолжал Форбс, — тогда я сам расскажу, как было дело. Проходя через музей, куда вы проникли через окно, вы случайно посветили на витрину, где лежали острога, рубин, руническая табличка и книга…
— Нет!
— Тут-то вы и вспомнили, как профессор читал про колдовской лапландский обряд с острогой…
— Нет! — повторил Тейлор, резко тряхнув головой.
— И тогда, чтобы насолить господину Даллингтону, — вы же к нему ревновали — вам вздумалось разыграть с трупом вашего друга целый спектакль-маскарад. Верно говорю?
— Нет! Совсем не поэтому! Я не хотел, чтобы заподозрили Элис!
— И решили навести подозрения на меня! — воскликнул профессор. — Что ж, очень любезно… Молодой человек, да вы просто болван!
— Итак, — продолжал старший инспектор, — вы разбили витрину, взяли упомянутые предметы, прошли через весь дом и снова оказались на улице.
— Дуглас, вы забыли про три розы… — напомнил сэр Малькольм.
— Точно, — признал старший инспектор. — Господин Тейлор, для полноты впечатления от спектакля, чтобы он как нельзя лучше соответствовал тому, что всем вам зачитывал профессор, вы, проходя через вестибюль, ощипали розы и прихватили лепестки с собой, а потом посыпали ими тело убитого друга.
— Должен же я был как-то почтить его память! — парировал молодой человек.
В разговор вдруг вмешалась Дженнифер Тейлор:
— Патрик, скажи же что-нибудь в свое оправдание! Этого не может быть…
Патрик принял гордый вид:
— Я сделал это потому, что люблю Элис. А вы, Даллингтон, ни за что не решились бы на такое ради любимой!
Слово снова взял сэр Малькольм, чтобы избежать очередной
— Вы положили острогу на тело Кевина, но она постоянно соскальзывала, и тогда вы засунули ее ему под пиджак. А табличку положили рядом с его головой. Рубин вам захотелось прикарманить, но по здравом размышлении вы испугались — и не без оснований, — что камень рано или поздно вас выдаст. И вы втиснули его в сведенную судорогой руку убитого. Там-то некий Кромптон по прозвищу Шаромыга его и нашел, и прихватил с собой.
Тут к сэру Малькольму обратился профессор Даллингтон:
— Теперь все выяснилось, и я благодарю вас и старшего инспектора за проницательность. Честно говоря, для меня важно только одно — чтобы Элис была оправдана.
— Да нет, профессор, — заметил благородный сыщик, — пока еще далеко не все ясно! Вам бы тоже следовало кое в чем признаться… Кстати, скажите-ка, господин Тейлор, была ли в витрине, где лежали похищенные вами предметы, какая-нибудь книга?
— Нет, точно говорю, никакой книги там не было.
— Ну а сейчас, профессор, расскажите, что вы сами делали той ночью.
— Теперь, когда выяснилось, что моя невеста не виновата в смерти Кевина, — начал Мартин Даллингтон, — я могу рассказать, что тогда произошло. Раньше я не смел говорить, иначе тут же скомпрометировал бы ее лишними подозрениями. В общем, я привел тогда в порядок кое-какие бумаги, помылся перед сном и уже собрался было лечь в постель, как вдруг в дверь ко мне тихонько постучали. Было, наверно, около часу ночи. Я пошел открыть. Это была Элис, в сильном волнении. Она разрыдалась и рассказала, как ей пришлось защищаться от Кевина, поскольку он угрожал ей пистолетом, и как потом, когда она уже почти выхватила оружие из рук брата, пистолет вдруг выстрелил. И несчастный малый погиб. Что было делать?
— Заявить в полицию, — сказал Дуглас Форбс.
— Простите, господин старший инспектор, но я ни на грош не доверяю Скотланд-Ярду. И тогда мне пришло в голову обратиться за помощью к моему другу Айвори, тем более что меня всегда восхищало, с какой ловкостью он распутывает дела подобного рода. Но как к нему было подступиться? Не мог же я рассказать ему все, как есть, не выдав Элис.
— И тогда вам пришла в голову мысль о книге, — прервал его сэр Малькольм. — Поскольку экземпляр очень редкий, да еще с экслибрисом моего отца, полиция не преминула бы выйти на меня в самое ближайшее время — таким вот образом мне невольно пришлось бы заняться вашим делом. Что ж, мысль действительно гениальная, поздравляю, дружище.
Старший инспектор стал в тупик. По большому счету, он чувствовал себя одураченным.
— Выходит, — пробурчал он, — это вы, профессор, принесли книгу в заброшенный дом той ночью и подбросили ее к телу?
— После того как Элис мне все рассказала, я оделся и пошел туда первый раз, — объяснил профессор. — Хотел взять пистолет, который она бросила, и стереть ее отпечатки, ведь они наверняка там остались. И тут я понял — все складывается против меня. Я уже решил забрать с собой и все остальное, как вдруг услышал чьи-то шаги. Я выключил фонарик, который был у меня, взял пистолет и отошел подальше в темноту.