Убийство по-домашнему
Шрифт:
С кухонного крыльца они бдительно огляделись вокруг, не следит ли кто за ними. Потом побежали в шалаш. Однако когда они вынырнули из зарослей, Дина остановилась как вкопанная.
— Ох! — воскликнула она.
Шалаш был пуст. Старательно сложенная постель лежала на раскладушке. Посуда в полном порядке стояла на столе, возле аккуратной кипы журналов. Наверху лежала развернутая утренняя газета, однако на первой странице была вырезана фотография Фрэнка Райли и заметка о его смерти. Уолли Сэнфорд бесследно исчез.
Глава 16
Арчи
— Эй, вставайте! — позвал он пронзительным шепотом. — Вставайте! Сегодня День Матери!
— Входи! — сонным голосом ответила Эйприл.
Дверь приоткрылась, и Арчи вошел на цыпочках.
Он уже умылся и оделся. Дина села в кровати, зевнула, протерла глаза.
— Если он явился в полицию, — сказала она, — сегодня об этом будет в газете. Если не явился…
— У меня уже есть одна версия, — зевая сказала Эйприл. — Я долго думала об этом деле, прежде чем уснула. Допустим, у Бетти Лемоу был парень…
— Известное дело, был, — перебила ее Дина. — Мистер Сэнфорд, или, вернее, Уильям Сандерсон, как его тогда называли.
Дина потянулась за халатом.
— Я имела в виду кое-что другое, — сказала Эйприл. — Настоящего парня, безумно влюбленного. Как Пит в тебя.
— Хи-хи-хи! — запищал Арчи. — А почему Пит вчера не пришел?
— Потому что должен был сводить свою бабушку в кино, — ледяным тоном и с большим достоинством объяснила Дина. — Продолжай, Эйприл.
— Ну так вот, этот юноша безумно любил ее, — мечтательно продолжила Эйприл. — Наверняка хотел на ней жениться. Но тут неожиданно ее похитили и убили. Полиция не нашла преступников. Но этот человек посвятил остаток жизни тому, чтобы разгадать тайну и отомстить за свою любимую.
— Всю эту историю ты взяла из одной мамочкиной книги, — сказала Дина. — Кларк Камерон двадцать пять лет разыскивал убийц своего друга и…
— Я вовсе не отрицаю, что взяла это из Мамочкиной книги! — перебила ее Эйприл. — Но в данном случае все идеально сходится. Этот молодой человек в конце концов напал на след миссис Сэнфорд, и у него были доказательства, что она замешана в преступление. Поэтому он убил ее. Потом на горизонте появился Фрэнк Райли. Этот человек убил и его. И он знает, — серьезно добавила она, — что Уильям Сандерсон — это Уоллес Сэнфорд. Вот видишь…
— Надеюсь, что мистер Сэнфорд явился в полицию, — сказала Дина, внимательно глядя в лицо сестре. — В этом случае он был бы в безопасности. Арчи, сбегай за газетой.
— Ой! — простонал Арчи. — Всегда все я! Я голоден!
— Сбегай, Арчи, — сказала Дина. — А я тем временем сделаю вафли на завтрак.
— Ура! — обрадовался Арчи и выбежал из комнаты.
— Узнай, Эйприл, спустится ли мамочка завтракать или хочет, чтобы мы отнесли ей завтрак наверх, — распорядилась Дина,
Спустя пять минут девочки уже хлопотали в кухне. Мать обещала спуститься завтракать и на случай этого торжества надеть голубой халатик. Дина взбивала яйца, Эйприл включила электроплиту, запыхавшийся Арчи влетел на кухню с воскресной газетой.
— Я первый заказываю комиксы! — заявил он.
— После завтрака, — решительно заявила Дина. — Ты еще должен сходить за букетом, помнишь?
— Всегда все я! — сказал Арчи. — Ох, ехидины!
Он понесся по дорожке в сторону домика Черингтонов.
Дина развернула газету. Уолли Сэнфорд не явился в полицию. В газете была заметка о том, что полиция продолжает его разыскивать.
— Ох! — вздохнула Эйприл, садясь на кухонный табурет.
— Будем надеяться, что ему ничто не угрожает, — сказала Дина. — Будем надеяться… — Голос у нее сорвался.
— Будем надеяться, что он не отдыхает на дне какого-нибудь старого бассейна! — почти испуганно прошептала Эйприл. — Ах, Дина, если с ним что-то случилось, то это по нашей вине!
— Не могли же мы заставить его сидеть в тайнике, — сказала Дина.
— Но если бы мы сказали полиции, он бы сидел в тюрьме, где убийца не смог бы добраться до него.
— Слушай, Эйприл, — ответила Дина. — Неизвестно, действительно ли с ним случилось какое-то несчастье. Может, он сидит где-нибудь в безопасном месте. Не тревожься раньше времени. А теперь нужно думать о завтраке.
Эйприл угрюмо кивнула головой, встала и начала накрывать на стол. Она по-прежнему была очень бледна.
— Я тщетно ломаю себе голову над тем, кто может быть влюбленным юношей, — сказала Дина, открывая коробку с мукой.
Эйприл вздрогнула.
— О ком ты говоришь? — спросила она.
— Об этом поклоннике Бетти Лемоу, — объяснила Дина. — Остался только один человек, роли которого в этом деле мы до сих пор не понимаем. Руперт ван Дьюсен.
Эйприл молчала. Это же подозрение уже давно ее мучило.
— Мы должны узнать о нем побольше, — сказала Дина, тщательно отмеряя муку. — Это сейчас первостепенная задача.
— Мы не знаем, где он живет. Мы ничего о нем не знаем! — заметила Эйприл. Мысленно она добавила: «Мы не знаем, как его звали в действительности».
— Мы как-нибудь найдем его, — сказала Дина с непоколебимой верой в собственные силы.
— Послушай, Дина, — произнесла Эйприл. — Я должна сказать тебе кое-что…
— Минуточку, — перебила ее Дина. — Телефон звонит. Присмотри за жиром на сковородке.
Эйприл сняла сковородку с огня и последовала за сестрой.
— Алло! — закричала Дина в трубку. — Алло!
Они услышали звон монет, опускаемых в телефон-автомат. Потом раздался тихий, но знакомый голос:
— Это мисс Карстерс?