Убийство по-китайски - Лабиринт
Шрифт:
Судья Ди немного помедлил, а затем вручил бумагу старосте.
– Пусть преступник ознакомится с посмертным прошением его отца, объявил он.
Староста Фан передал бумагу Да Кею, который выслушал приговор с безразличным лицом. Однако, прочитав прошение, он не выдержал и громко разрыдался.
Двое приставов связали Да Кею руки за спиной. Староста Фан взял заранее заготовленную длинную струганую доску и просунул ее между веревок на спине Да Кея. На доске было написано его личное имя, совершенное им преступление и назначенное наказание. Фамилия Да не была написана в знак почтения к покойному
– Императорское правительство заявляет, что уйгур-хан направил в столицу чрезвычайное посольство, возглавляемое его старшим сыном, дабы принести извинения за заговор, устроенный князем Ульджином, и просит восстановить мирный договор с Империей. Императорское правительство оказало хану милость и приняло его извинения, передав в его руки вышеназванного Ульджина с четырьмя сообщниками, оставляя за ханом право назначить им соответствующее наказание.
Ма Жун прошептал на ухо Цзяо Даю:
– Переведенное на обычный язык "соответствующее наказание" означает то, что хан снимет с живого Ульджина кожу, затем сварит его в масле и разрежет на маленькие кусочки! Хан не милует тех, кто подставляет его под удар!
– Сыну хана, - продолжал тем временем судья Ди, - предложили продлить пребывание в столице в качестве почетного гостя императорского правительства.
Все присутствующие разразились радостными криками. Они знали, что, пока наследник содержится в качестве заложника в столице, хан будет верен данным обещаниям.
Судья потребовал тишины, а затем дал знак старосте вывести к помосту госпожу Да и ее сына.
– Сударыня, - начал судья ласково, - вы уже ознакомились с подлинным завещанием наместника, обнаруженным в его потайном кабинете в центре лабиринта. Вы можете теперь вступить от имени вашего сына Да Шаня в обладание наследством. Я уверен, что вашим попечением он вырастет достойным своего великого отца и гордо будет носить имя прославленного рода Да!
Госпожа Да и ее сын несколько раз ударили лбами в пол, в знак благодарности.
Когда они встали, старший писец положил перед судьей новый документ.
– Это, - объявил судья, - окончательное заключение по делу об убийстве генерала Дина!
Пригладив бакенбарды, он медленно стал читать бумагу:
– "Верховный суд рассмотрел свидетельства, собранные по делу о смерти генерала Дин Ху-гуо. По мнению Верховного суда, то, что имя некоего лица выгравировано на орудии убийства, скрытом под видом кисти для письма, еще не означает ни того, что кисть была превращена в таковое орудие именно этим лицом, ни того, что подобное превращение было произведено с намерением убить именно генерала Дин Ху-гуо. Посему Верховный суд постановляет признать генерала скончавшимся в результате несчастного случая".
– Какая блистательная казуистика!
– прошептал десятник Хун на ухо судье, свертывая бумагу.
Судья кивнул и тихо прошептал:
– Они не хотели, чтобы имя наместника упоминалось в связи с этим.
Затем он взял кисть с алой тушью и написал повеление смотрителю тюрьмы.
Два пристава доставили в зал госпожу Ли. За время пребывания в тюрьме ужас неминуемой смерти постепенно овладел женщиной. Она полностью утратила склонность к самовлюбленной хвастливости,
Судья Ди зачитал приговор:
– Преступница Ли, в девичестве Хуан, виновна в похищении девиц для совершения с ними разврата и в преднамеренном убийстве. Ее следует предать бичеванию, после чего обезглавить. Государство отказывается от имения приговоренной в пользу родственников жертвы, которые получают означенное имение в качестве виры. Голова преступницы будет выставлена на городских вратах на три дня в назидание прочим.
Госпожа Ли начала визжать. Один из приставов заклеил ей рот пластырем, а двое других завели руки за спину, связали их и засунули за веревку дощечку с обозначением полного имени, вины и назначенного наказания.
Когда госпожу Ли увели, зрители приготовились покинуть зал, но судья Ди ударил молоточком по скамье и призвал всех к порядку.
– Сейчас я зачитаю, - объявил он, - имена всех, кто временно служил в управе.
И он зачитал список всех тех бывших разбойников, включая старосту Фана, которые были взяты служить в управу приставами и стражниками на второй день после прибытия судьи в Ланьфан. Все названные встали перед помостом по стойке "смирно" лицом к судье.
Ди откинулся на спинку кресла, задумчиво огладил бороду, посмотрел на людей, которые служили ему верой и правдой в трудное время. Затем он молвил:
– Староста, ты и твои люди были призваны по крайней необходимости, но несли службу в управе безупречно. Теперь, когда обычный ход жизни в городе восстановлен, я освобождаю вас от ваших обязанностей, но те из вас, кто не захочет покинуть службу, останутся работать в управе.
– Все мы, - почтительно отвечал староста Фан, - глубоко признательны вашей чести, а я - более прочих. Я просил бы вашу честь оставить меня в моей должности, если бы не желание моей дочери покинуть город, в котором все напоминает ей об ужасном горе, постигшем нашу семью. Сюцай У Фэн предложил мне место главного домоправителя в имении одного из столичных друзей его отца. Я чувствую желание принять это благородное предложение, поскольку сваты оповестили меня, что сюцай У собирается взять в жены мою вторую дочь, Черную Орхидею, как только он сдаст провинциальные экзамены.
– Какая черная неблагодарность со стороны девчонки!
– негодующе прошептал Ма Жун Цзяо Даю.
– Ведь это я спас ей жизнь. И к тому же я видел ее в таком виде, в каком надлежит видеть женщину только мужу!
– Молчал бы!
– прошептал в ответ Цзяо Дай.
– Посмотрел на эту бабенку голой, с тебя того и хватит!
– Я прошу у вас разрешения оставить моего сына здесь, в Ланьфане, продолжал Фан, - ибо нигде в Поднебесной он не найдет второго такого хозяина, как ваша честь. Я умоляю вашу честь взять его, несмотря на ничтожность дарований, в службу при управе!