Убийство под аккомпанемент
Шрифт:
— Жаль, вы вышивание с собой не прихватили, — сказал лорд Пастерн, — правда?
Достав блокнот, Аллейн глянул на часы и сделал короткую запись.
— Я был бы вам благодарен, — добавил лорд Пастерн, — если бы вы держались подальше от собственности моей супруги. — Он попытался подавить зевок, пустил оттого слезу и вдруг рявкнул: — Проклятие, где ваш ордер на обыск?
Аллейн закончил еще одну запись и только после этого встал и предъявил ордер.
— Пф! — отреагировал лорд Пастерн.
Аллейн
Пройдя на цыпочках к двери в дальнем конце комнаты, Аллейн открыл ее и проскользнул в кабинет. Услышав за спиной возмущенный рев, он закрыл поскорее дверь и, обнаружив ключ в замке, повернул его.
Инспектор Фокс, сняв пиджак, изучал содержимое открытого ящика на письменном столе. Перед ним рядком были разложены тюбик шпатлевки, пластилин в вощеной бумаге, пустой пузырек с наклейкой «Ружейная смазка», но без пробки и белая рукоятка слоновой кости, в которую, вероятно, вставлялся какой-то инструмент.
V
Фокс положил на стол рядом с этими предметами толстый палец, не столько указывая, сколько обозначая их наличие и значимость. Кивнув, Аллейн быстро прошел к двери, ведущей на площадку. Заперев ее, он подождал, склонив голову набок.
— Уже идет, — удовлетворенно констатировал он.
Снаружи раздался быстрый топоток. Дверная ручка повернулась, потом гневно затряслась. Приглушенный голос произнес:
— Прошу прощения, милорд, но, боюсь, в настоящий момент это помещение осматривают.
— Да кто вы такой, черт побери?
— Сержант Маркс, милорд.
— Тогда позвольте вам сказать…
Голоса стихли.
— И в бальный зал он тоже не попадет, — сказал Фокс, — разве что затеет потасовку с сержантом Уайлоу.
— Как насчет столовой?
— Там мы закончили, мистер Аллейн.
— Что-нибудь нашли?
— На пол было пролито вино. Портвейн, я бы сказал. И на столе отметина рядом с центральной вазой, словно туда упало несколько капель воды. В вазе белые гвоздики. Больше ничего. Со стола, разумеется, убрали.
Аллейн оглядел предметы на столе:
— Где вы все это выискали, Фокс?
— Вот в этом ящике, который был вытащен и оставлен на письменном столе, в точности как лежит
— Бейли уже за них брался?
— Да. Ни на одном никаких отпечатков, — ответил Фокс. — То-то и странно.
— Как насчет пишущей машинки?
— Мы взяли пробу шрифта и отпечатки. Пальчики только его светлости, и очень свежие.
— На тюбике шпатлевки нет колпачка.
— Он был на полу.
Аллейн осмотрел тюбик.
— С открытого конца, разумеется, засохло, но не слишком глубоко. Тюбик на три четверти полон.
— Крошки шпатлевки в ящике, на столе и на ковре.
— Ну надо же, — рассеянно отозвался Аллейн и взял белую рукоятку. — Вещественное доказательство «Б». Знаете, что это такое, Фокс?
— Могу только выдвинуть обоснованное предположение, мистер Аллейн.
— Это одно из многих приспособлений в очень элегантной шкатулке для рукоделия, что стоит в гостиной. Вязальные крючки, ножницы и так далее. Все закреплены в отделеньицах под крышкой. Одно углубление пустует.
— Как вы, наверное, заметили, сэр, тут только рукоятка.
— Да. Как по-вашему, в отверстие вставлялось вышивальное шильце?..
— Рискну предположить.
— Думаю, не ошибетесь.
Открыв саквояж, Фокс достал узкую картонную коробку. Там, закрепленная и упакованная в стружку, лежала стрелка. Драгоценные камни в застежке, крошечные изумруды и бриллианты, весело блеснули. Только узкий платиновый кант и сам стилет потускнели от крови Риверы.
— Бейли надо будет снять скрытые отпечатки, — сказал Фокс.
— Да, разумеется. Нам не стоит ее трогать. Позднее стрелку можно будет разобрать, но по виду, Фокс, мы кое на что наткнулись.
Аллейн поднес рукоятку к стилету.
— Клянусь, подходит, — сказал он и положил рукоятку на стол. — Далее вещественное доказательство «В». Пустой пузырек из-под ружейной смазки. Где от него пробка?
Фокс ее представил.
— Подходит, — сказал он. — Я пробовал. Она подходит, и воняет от нее тем же. Хотя почему, черт побери, она очутилась на сцене…
— То-то и оно, — согласился Аллейн, — почему черт побери? Посмотрите только, что обнаруживается в ящике вашего любимчика! Видано ли, чтобы улики так играли на руку?
Тяжело поелозив в массивном в кресле, инспектор Фокс несколько секунд задумчиво смотрел на начальника.
— Согласен, на первый взгляд странно, что улики так повсюду разбросаны. И к тому же подозреваемый не сделал ни одной попытки очистить себя, даже больше, словно бы сам против себя громоздит обвинения. Впрочем, он и сам странный. Можно даже сказать, что не несет ответственности, точно не сознает смысла содеянного.