Убийство Роджера Экройда
Шрифт:
— Вы полагаете, что это он шантажировал миссис Феррарс?
— Либо это, либо…
— Что? — спросил я после некоторой паузы.
— Друг мой, я скажу вам одно: я надеюсь, что это был он.
Серьезность его манеры говорить и что-то еще неопределимое, придающее ей особый оттенок, заставило меня замолчать.
Придя на место, мы узнали, что Паркер уже там и ожидает нашего возвращения. При нашем появлении в комнате дворецкий почтительно встал.
— Доброе утро, Паркер, — вежливо поздоровался Пуаро. — Прошу прощения… одну минутку.
Он
— Разрешите мне, сэр, — вскочил Паркер, чтобы помочь ему.
Он аккуратно уложил вещи на стул у двери. Пуаро смотрел на него с одобрением.
— Благодарю вас, мой славный Паркер. Садитесь, пожалуйста. То, что я должен сказать, может занять некоторое время.
Кивнув головой, словно извиняясь, Паркер сел.
— А теперь как вы думаете, для чего сегодня утром я попросил вас прийти сюда, а?
Паркер кашлянул.
— Я понял вас так, сэр, что вы хотите задать мне несколько вопросов о моем прежнем хозяине, вопросов приватного характера, как я понимаю.
— Pr'ecis'ement [24] , — сказал Пуаро с сияющей улыбкой. — А в шантаже у вас большой опыт.
— Сэр! — дворецкий вскочил с места.
— Не волнуйтесь, — сказал Пуаро спокойно. — Не разыгрывайте из себя оскорбленного честного человека. Вы знаете все, что нужно знать о шантаже, разве не так?
— Сэр, я… меня никогда…
— Так не оскорбляли раньше, — закончил Пуаро, — Тогда почему же вы, мой прекрасный Паркер, так старались подслушать разговор в кабинете мистера Экройда в тот вечер, когда услышали слово «шантаж»?
24
Вот именно.
— Я не… я…
— Кто был вашим последним хозяином? — выкрикнул внезапно Пуаро.
— Моим последним хозяином?
— Да, хозяином, у которого вы служили до того, как перешли к мистеру Экройду.
— Майор Эллерби, сэр…
— Вот именно, майор Эллерби, — не дал договорить ему Пуаро. — Майор Эллерби предавался наркотикам, разве не так? Вы с ним путешествовали. Когда вы были на Бермудских островах, у него случились неприятности. Убили человека. Часть вины была и на майоре Эллерби. Дело замяли. Но вы знали об этом. Сколько заплатил майор Эллерби, чтобы заткнуть вам рот?
Паркер уставился на него с открытым ртом. Он был уничтожен, щеки его отвисли и тряслись.
— Как видите, я сделал запрос, — сказал Пуаро мягко. — Все, как я говорю. За свой шантаж вы тогда получили хорошую сумму, кроме того, майор Эллерби продолжал платить вам, пока не умер. А теперь я хочу услышать о вашем последнем эксперименте.
Паркер все еще смотрел, уставившись на Пуаро.
— Отрицать бесполезно. Эркюль Пуаро знает. Ведь то, что я рассказал о майоре Эллерби, правда, не так ли?
Словно вопреки своей воле Паркер неохотно кивнул головой.
Его лицо было пепельно-бледным.
— Но я и пальцем не трогал мистера Экройда, — простонал он. —
Его голос поднялся почти до крика.
— Я склонен вам поверить, мой друг, — сказал Пуаро. — У вас не те нервы, нет мужества. Но мне нужна правда.
— Я все скажу вам, сэр, все, что вам нужно. Это правда, что я пытался подслушивать в тот вечер. Одно или два слова, которые я услышал, заставили меня заинтересоваться. И то, что мистер Экройд не хотел, чтобы его беспокоили, и то, что он закрылся с доктором. Все, что я рассказал полиции — сама праг,да господняя. Я услышал слово «шантаж», сэр, и…
Он замолчал.
— Вы подумали, что из этого, наверное, можно извлечь какую-то выгоду для себя? — подсказал Пуаро.
— Да, да, я так подумал сэр. Я подумал, что если мистера Экройда шантажируют, то почему бы и мне здесь не поживиться.
По лицу Пуаро прошла тень очень странного выражения. Он подался вперед.
— А до того вечера у нас были причины предполагать, что мистера Экройда шантажируют?
— Никаких, сэр. Я был очень удивлен. Такой порядочный джентльмен во всех отношениях…
— Сколько времени вы подслушивали?
— Не очень долго, сэр. Все, казалось, было против меня. Я, конечно, должен был выполнять свои обязанности в буфетной. А когда я все же подкрался раз или два к кабинету, из этого ничего не вышло. В первый раз — уходил доктор Шеппард, и я чуть было не попался на месте преступления, другой раз мимо меня в холле прошел мистер Реймонд и направился к кабинету; а когда я пошел с подносом, мне помешала мисс Флора.
Пуаро долго и пристально смотрел на дворецкого, словно испытывал его искренность. Паркер выдержал этот взгляд.
— Надеюсь, вы мне верите, сэр. Я все время боялся, что полиция откопает это старое дело с майором Эллерби и в результате будет подозревать меня.
— Eh bien [25] , — сказал Пуаро, наконец, — я склонен вам поверить. Но есть еще одно: я должен попросить вас показать мне свою чековую книжку. Я полагаю, у вас она имеется.
— Да, сэр, она как раз при мне.
Без тени смущения он вынул ее из кармана. Пуаро взял тонкую в зеленой обложке книжку и прочитал записи о поступлениях.
25
Вот именно.
— Ага! Как я понимаю, в этом году вы купили на пятьсот фунтов ценных бумаг?
— Да, сэр. У меня уже больше тысячи фунтов — результат моих отношений с… э-э… моим прежним хозяином, майором Эллерби. Кроме того, в этом году я немного рискнул на скачках. Очень удачно вышло. Помните, сэр, как юбилейный приз выиграл простой аутсайдер. Я тогда довольно удачно поставил на него двадцать фунтов.
Пуаро вернул ему книжку.
— До свидания. Полагаю, что вы сказали мне правду. Если нет — хуже для вас, мой друг.