Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Шрифт:
— А какой величины был этот клок шерсти? — поинтересовался Фабиан.
— Небольшой. Даже не прядь, а какая-то завитушка.
— Этакая малюсенькая крохотулечка, — детским голоском произнесла вдруг повеселевшая Урсула. Такая изменчивость была вполне в ее характере. От нервозной напряженности она легко переходила к легкомысленной насмешливости.
— Я полагаю, что кто-то мог подхватить клочок шерсти в сарае. Она ведь сальная и липнет к одежде, — высказал предположение Аллейн.
— Да, липнет, — легко согласился Фабиан.
— А поскольку она сальная, то могла пристать к чему-нибудь
— Но только не в комнате тети Флоренс, — запротестовала Урсула. — Дуглас, ты ведь знаешь, что там убиралась я. И у тебя хватает наглости утверждать, что я в предыдущую уборку оставила на ковре кусок сальной шерсти. Поросенок!
Лениво повернув голову, Дуглас взглянул на нее. Аллейн заметил, как его рука соскользнула со спинки дивана и легла на плечи Теренс.
Урсула засмеялась и скорчила гримасу.
— Все это вздор, — заявила она. — Все эти ваши разговоры о каком-то клочке шерсти.
— Лично я не вижу в этом ничего смешного, — отрезала мисс Линн. — Меня, да и всех остальных, одна мысль об этом клочке шерсти приводит в ужас.
— Какая ты злая, Тери, — вспыхнула Урсула. — Зачем вообще так говорить? Я переживаю больше, чем любой из вас. И вам всем это известно. Просто я не в состоянии долго быть серьезной. Вы отлично знаете, что ее любила только я. Ты какая-то замороженная, Тери. Терпеть тебя не могу.
— Хватит, Урси, — остановил ее Фабиан. Привстав на колени, он взял ее руки в свои: — Будь умницей. Ты же не маленькая. Я тебе просто удивляюсь.
— Она была чудесная, я так любила ее. Если бы не она…
— Ну хорошо, хорошо.
— Если бы не она, мы бы с тобой никогда не встретились.
— А кто мучил Тантала, держа виноград у его губ? Разве не тетя Флоренс?
— Все равно ты гадкий, — фыркнула Урсула, уступая и упорствуя одновременно, что было характерно для их с Фабианом отношений. — Извини, Тери.
— Может, продолжим? — подал голос Дуглас.
Аллейн слегка пошевелился в кресле, и все тотчас же обратились в слух.
— Капитан Грейс, — начал Аллейн, — когда все искали брошку, вы ведь заходили в дом, чтобы взять фонарик?
— Два фонарика, сэр. Один я дал дяде Артуру.
— Вы видели кого-нибудь в доме?
— Нет. Там оставался только Маркинс. Он говорит, что был в своей комнате. Доказательств этому нет. Фонари лежат в столе, который стоит в холле. Когда я там был, зазвонил телефон. Я поднял трубку, но говорил всего несколько секунд. Кто-то хотел узнать, поедет ли миссис Рубрик в город.
— С террасы видны садовые дорожки. Вы обратили внимание на участников поисков?
— Я видел только девушек. Было уже темно. Я сразу пошел к дяде и дал ему фонарик.
— Вы были с ним, когда он нашел брошку?
— Нет. Я дал ему фонарик и вернулся на свой участок. Через несколько минут услышал, как он зовет. Он нашел брошку и хотел ее показать. Она лежала среди цинний и вся искрилась в свете фонаря. Дядя Артур сказал, что уже искал здесь раньше. Вообще-то ему было трудно нагибаться, да и зрение у него было так себе. Наверное, он ее просто проглядел.
— Вы ходили на нижнюю дорожку, куда выходят все остальные?
— Нет. Там был дядя Артур.
— Когда?
— Чуть
— Значит, вы с мистером Рубриком должны были встретиться на нижней дорожке, мисс Линн, — предположил Аллейн.
— Нет, — быстро ответила Теренс.
— Насколько я понял, мисс Харм встретила вас на нижней дорожке и вы сказали ей, что уже искали там.
— Очень недолго. И мистера Рубрика я там не видела.
— Я должен уточнить, — вмешался Дуглас. — Я вспомнил: когда я подходил к дому за фонариками, дядя Артур с лавандовой дорожки перешел на мою, а потом двинулся в конец участка. Когда я принес фонари, он как раз возвращался с нижней дорожки. Именно тогда я услышал, как спорят девушки. Значит, ты была там, Тери.
— Возможно, мы были там в одно время, — согласилась мисс Линн. — Но я там была совсем недолго. Во всяком случае, мы с ним не разговаривали. Было уже темно.
— Но, Тери, когда я вышла на нижнюю дорожку, ты шла от ее дальнего конца, где начинается лавандовая дорожка. Вы должны были с ним встретиться.
— Не помню, Урсула. Если он там и был, мы не общались, поэтому я могла забыть.
— Возможно, я ошибся, — неуверенно проговорил Дуглас. — Но какое это имеет значение? Артур бродил где-то поблизости от девушек. В конце концов, меня гораздо больше беспокоят передвижения нашего общего друга Маркинса.
— Последуем в этом направлении, — бодро подхватил Фабиан. — Теперь мы на вашей территории, сэр.
— Прекрасно, — одобрил Аллейн. — Ну, так что там с Маркинсом, капитан Грейс?
— Придется начать издалека, — ответил Дуглас. — С последних торгов шерстью, которые происходили в начале тридцать девятого года.
2
— Тогда тетя Флосси и втравила беднягу Артура в сомнительное знакомство с японцем. Звали его Курата Кан. Они притащили его сюда на выходные. Я слышал, что он живо всем интересовался, скалился, как обезьяна, и задавал вопросы. Он привез с собой немецкую фотокамеру, какое-то чудо техники, и сказал, что увлекается фотографией. В основном снимает пейзажи, особенно если есть какие-нибудь постройки. Здесь он фотографировал перевал. Страшно любил летать. Дядя Артур говорил мне, что этот япошка тратил кучу денег на частные поездки и всякий раз брал с собой фотоаппарат. Он также покупал фотографии, особенно снятые с воздуха в ночное время. Знал имена всех фотографов, работавших в газетах. Мы узнали об этом позже, хотя он и не делал из этого секрета. В нем был какой-то дьявольский шарм, и говорить он умел красиво, как в кино. Тетя Флосси была просто сметена. «Мой дорогой мистер Кан». Он покорил ее тем, что дал максимальную цену за шерсть. Япошки всегда покупают второсортный товар, и получить максимальную цену за мериносовую шерсть почти невозможно. Все это было похоже на аферу. Когда она уехала в Англию, они стали переписываться. Флосси всегда говорила, что в случае войны японцы будут на нашей стороне. «Мой мистер Кан рассказывает мне столько интересного!» Господи, в любой тоталитарной стране такого джентльмена моментально выставили бы вон — там знают, как держать крыс подальше от дома, — усмехнулся Дуглас.