Учебник языка эсперанто. Основной курс
Шрифт:
turni ‘повернуть’, ‘обратить’,
vendi ‘продать’,
viando ‘мясо’,
vinagro ‘уксус’.
Без перевода: bulko, gramo, kolbaso, polietileno, supo, ^sa^sliko.
13-1. Некоторые слова в русском языке употребляются в единственном числе, а в эсперанто во множественном: ‘картофель’ terpomoj, ‘горох’ pizoj (pizo ‘горошина’)
13-2. После причастий страдательного залога существительные, обозначающие деятеля, употребляются с предлогом de, а существительные, обозначающие орудие или средство действия, употребляются с предлогом per: portreto pentrita de Rafael, la kampo kovrita de ne^go, pano tran^cita per tran^cilo.
13-3. Частица -ся в русском языке многозначна и передаётся на эсперанто различными способами:
возвратным местоимением, если действующее лицо сознательно и добровольно направляет действие на себя: ‘он моется’ li lavas sin;
связкой esti и причастием в страдательном залоге, если предмет подвергается действию со стороны другого предмета: шашлык готовится следующим образом la ^sa^sliko estas preparata jene; ‘дверь закрывается (мною)’ la pordo estas fermata;
неопределённо-личным местоимением oni и основным глаголом в действительном залоге – в случае, аналогичном описанному выше: oni preparas la ^sa^slikon jene; oni fermas la pordon;
глагольным суффиксом – i^g-, если предмет несознательно или символически направляет действие на себя: дверь закрывается (сама)‘ la pordo fermi^gas, ’урок начинается la leciono komenci^gas, ‘стол находится у окна’ la tablo trovi^gas ^ce la fenestro; употребление – i^g- нередко допустимо и вместо трёх описанных выше случаев: la ^sa^sliko prepari^gas jene;
словами unu la alian или приставкой inter- для обозначения взаимности: ‘они целуются’ ili kisas unu la alian или же ili interkisas. В этом значении допустимы также формы ili kisas sin, ili kisi^gas. Форма ili kisas sin reciproke (взаимно) является устаревшей;
нулем при переводе таких русских глаголов, как «учится», «дымится», «кусается» и т. п.: ‘она учится’ ^si lernas, ‘сигарета дымится’ la cigaredo fumas, ‘собака кусается’ la hundo mordas или если русский глагол не употребляется без -ся: ‘нравиться’ pla^ci, ‘появиться’ aperi, ‘ошибиться’ erari, ‘смеяться’ ridi, ‘стараться’ klopodi, ‘улыбаться’ rideti, ‘остаться’ resti, ‘надеяться’ esperi, ‘лениться’ mallaboremi;
выпадением
Иногда русское слово с частицей -ся переводится совсем другим корнем: ‘получать’ ricevi – ‘получаться’ rezulti^gi; ‘переписывать’ reskribi – ‘переписываться’ korespondi.
13-4. Суффикс – er- обозначает частицу, элемент: te-ero ‘чаинка’. Anka panero estas pano ‘Крошки тоже хлеб’; Unu monero ne estas mono ‘Одна монета не деньги’.
13-5. Суффикс – id- обозначает потомка, ребенка: bovido ‘теленок’, ^safido ‘ягненок’, fi^sido ‘малек’, arbido ‘саженец’; Ne el ^ciu ovo eliras kokido.
13-6. Суффикс – end- обозначает долженствование: a^cetenda objekto ‘предмет, который должен быть куплен’, предмет, подлежащий покупке‘; memorenda dato ’знаменательная дата; Ne ^cio farenda estas farinda Не всё, что должно быть сделано, стоит быть сделанным‘; Jen via vojo irenda ’Вот путь, по которому вы должны идти‘; ^Ciu letero estas respondenda ’На каждое письмо должен быть дан ответ.
13-7. Приставка dis- обозначает разделение: disbati ‘разбить’; disiri ‘разойтись’; dishaki ‘разрубить’; dise ‘врозь’; dise-mise ‘как попало’, ‘тяп-ляп’; disa ‘разъединённый’, ‘разобщённый’; diskapte ‘нарасхват’; disvoji^go ‘распутье’; disadigo ‘радиопередача’; dissalti 'прыгать в разные стороны‘, перен. ’распасться‘, ’развеяться в прах'.
— ^Car morga matene ni eksterurbi^gos por du tagoj, oni devas decidi, kiu kion kunprenos.
— La tendo, hakilo kaj man^gilaro: tran^cilo, forkoj, kuleroj ktp – estas prenotaj de mi.
— Mi pensas, ke indas preni fi^skaptilon kaj anka terpomojn, karotojn kaj aliajn legomojn – ni povus kuiri supon a friti ion.
— Nepre. En la magazeno «Oceano» oni vendas nun bongustajn salitajn fi^sojn. ^Cu ni a^cetu iom?
— Neniuokaze ^gi estas prenenda, ^car poste ni vole-nevole multe trinkos. Mi povas kunpreni bulkojn, kolbason, ovojn kaj iujn lakta^jojn, ekzemple, buteron, kremon a froma^gon.