Ударная волна
Шрифт:
Мерчант брезгливо стер пятнышко крови с кожаной перчатки.
— Хватит сказок. Говорить будете только тогда, когда я потребую ответы на свои вопросы. — Он обернулся к Кратчеру с Альмо: — Доставьте его ко мне в кабинет. Мы там продолжим дискуссию.
Кратчер схватил Питта за руку и сильно дернул. Тот пушинкой слетел с трапа.
— Пшел, сволочь.
— Ни с места! — донесся резкий голос с палубы яхты.
Боудикка Дорсетт была в длинном шерстяном жакете, из-под которого белел ворот водолазки,
— Ведите нарушителя на борт.
Мерчант с Кратчером обменялись снисходительными взглядами, прежде чем тычками препроводить Питта на яхту. Альмо злобно тыкал стволом автомата ему пониже спины, заставляя пройти через тиковую дверь в кают-компанию.
Боудикка сидела на краю плиты из итальянского мрамора, служившей крышкой стола. Юбка дразняще открывала белоснежную ногу до половины бедра. От монументальной Боудикки веяло первобытной чувственностью. Заметив, что Питт разглядывает ее как патологоанатом, она насупила брови.
«Первоклассное представление, — подумал Питт. — Большинство мужиков сразу обалдели бы от вожделения и страха». Только Питт ей подыгрывать не собирался. Отвернувшись от ее несомненных прелестей, он занялся осмотром роскошной меблировки.
— Прелестно у вас тут, — бесстрастно заметил он.
— Закрой пасть перед мисс Дорсетт, — рявкнул Альмо, замахнувшись автоматом.
Питт волчком крутанулся на ногах, одним кулаком отбил надвигавшийся на него приклад, а другим сильно ударил охранника в живот прямо над пахом. Альмо застонал от боли и ярости, сложился пополам и уронил автомат.
Питт поднял оружие с толстого ковра раньше, чем окружающие успели что-либо сообразить, и спокойно протянул его остолбеневшему Мерчанту:
— Мне надоело на себе испытывать инстинктивные желания вашего кретина. Пожалуйста, держите его в рамках. — Затем обратился к Боудикке: — Как я понимаю, еще слишком рано, но я бы выпил чего-нибудь. У вас на борту найдется текила?
Боудикка, неожиданно проявив человеческое качество, посмотрела на Питта с любопытством и перевела взгляд на Мерчанта.
— Откуда он явился? — требовательно спросила она. — Кто этот человек?
— Он прорвался через нашу охрану, прикинувшись местным рыбаком.
— Что он здесь вынюхивает?
— Я как раз вел его к себе, чтобы добиться ответа на этот вопрос, когда вы приказали нам подняться на борт, — ответил Мерчант.
Боудикка встала и оказалась выше всех. Резко обратив на Питта взгляд холодных глаз, она спросила невероятно глубоким, волнующим голосом:
— Ваше имя, пожалуйста, и профессия.
— Его зовут… — угодливо поторопился Мерчант.
— Заткнись, — оборвала его Боудикка.
— Так вы, значит, Боудикка Дорсетт, — вкрадчиво, в тон ей сказал Питт. — Теперь я знаю вас всех.
На какое-то мгновение Боудикка смешалась.
— Всех?
— Прекрасных дочерей Артура Дорсетта, — пояснил Питт.
Хозяйка яхты вспыхнула, поняв, что с нею играют как с маленькой девочкой. Она сделала два шага вперед, положила руки на предплечья Питта и начала теснить его к стене. Черные глаза великанши при этом ничего не выражали. Прижав Питта к стене, она без малейшего напряга стала его поднимать.
Питт задергался, пытаясь вырваться из железной хватки. Он не верил рассказу Касслера о силе Боудикки, но теперь на собственной шкуре убедился в правоте инженера. Ноги уже едва касались ковра, руки, куда не поступала кровь, онемели. От унижения хотелось плакать.
Боудикка наконец разжала пальцы и отступила. Питт как мешок рухнул на ковер.
— А теперь, пока я вас за горло не взяла, выкладывайте, кто вы такой и зачем проникли на горное предприятие моей семьи.
Питт выждал с минуту, приходя в себя, и встал.
— Разве так следует обращаться с человеком, который спас ваших сестер от неминуемой смерти? — спросил он, глядя почти в упор на безжалостную женщину.
Ресницы Боудикки слегка дрогнули.
— Вы Дирк Питт?
— Да, меня зовут Дирк Питт, — отчеканил он. — Мои друзья и я спасли Мэйв, которая замерзала в пещере на острове Сеймур, и Дейрдру, которой грозило утонуть в Антарктике.
— Значит, вы из Национального подводного и морского агентства…
— Точно.
Питт прошел к бару, ломящемуся от напитков, и, взяв со стойки, обитой медью, тканевую салфетку, принялся промокать кровь на разбитой губе. Мерчант и Кратчер воззрились на него так, словно поставили не на ту лошадь.
— Врет, наверное, — уныло предположил Мерчант.
— Хотите, опишу их вам? — беспечно произнес Питт. — Мэйв… Впрочем, нет. Лучше взгляните на эту картину.
Он указал на портрет одетой в старинное длинное платье молодой светловолосой женщины, на шее которой красовался кулон с бриллиантом размером не меньше перепелиного яйца.
— И близко нет, — ухмыльнулась Боудикка. — К вашему сведению, это портрет нашей прапрапрабабушки.
— Тем паче, — с притворным равнодушием бросил Питт, не в силах оторвать глаз от копии Мэйв. — А у Дейрдры глаза карие, волосы рыжие, и вообще она похожа на топ-модель.
После продолжительной паузы Боудикка признала:
— К сожалению, он тот, за кого себя выдает.
— Но это не дает ему права присутствовать здесь, — возразил Мерчант.