Ухаживая за Вульфом
Шрифт:
Возможно, она смогла прочитать его мысли, или верно истолковала вырвавшееся у него проклятие.
– Если вы опасаетесь за свою свободу, милорд, то, пожалуйста, не беспокойтесь. Я всего лишь компаньонка леди с двумя племянницами, которых нужно растить. Я не охотница за приданым и не авантюристка, стремящаяся выйти замуж за пэра. Я пришла сюда только потому, что вас не было в городе, а не для того, чтобы искать вашего внимания. Клянусь любовью моей матери и честью отца, что у меня нет видов на ваш титул или на ваше состояние.
Ах, но эти виды были у маленьких девочек.
За всю их
Как только они услышали, что его сиятельство согласился приютить их до тех пор, пока не вернется поверенный, девочки решили, что хотят остаться навсегда. В самом деле, лорд Вульфрам даже извинился за то, что кричал на них, когда они проходили мимо него в коридоре следующим утром. Умытый, выбритый и улыбающийся, маленьким девочкам он показался виконтом, героем, богом – несмотря на пугающее лицо. Эти раны заживут, уверяла их тетя Мэгги.
Им нужно было остаться здесь, обязательно сделать это и удостовериться, что их не отошлют в школу или к безответственному Фернеллу. Молитвы, желания и размешивание рождественского пудинга не помогут этому. А вот если его сиятельство женится на их тете – то это поможет.
Со временем он обязан влюбиться в тетю Мэгги, решили Кэтрин и Александра, ведь она такая красивая, помимо того, что добрая, любящая и мудрая. Это не было проблемой. А вот времени было мало.
У них было меньше месяца, а лорд Вульфрам почти не попадал в поле зрения. Он отдыхал в своей комнате, изучал деловые книги в кабинете, читал в библиотеке, играл на фортепиано в музыкальной комнате и в бильярд – в комнате для игр, сам по себе, как и распорядился. Как он собирается влюбиться в тетю Мэгги, если они никогда не познакомятся поближе?
У девочек не было ни денег на красивое платье или косметику для нее, чтобы привлечь его внимание, ни навыков, чтобы обучить свою любимую тетю флиртовать. Что у них было – так это маленькая брошюра, «позаимствованная» со стола его сиятельства во время одной из их разведок ранним утром, пока Маргарет была в Бартлетт-Хаусе, занятая старой чертовкой и ее собакой.
«Пособие по ухаживанию для джентльмена»должно точно так же сработать и в обратную сторону, разумно предположили дети.
Так что они нашли для виконта кошку.
Глава 3
Когда вы начинаете ухаживание, то не приходите с пустыми руками. Знаки вашего искреннего внимания всегда встретят радушный прием. Помните, что вы выбираете невесту, а не добиваетесь любовницы. Драгоценности и одежда слишком неподходящий подарок для воспитанной женщины. Приемлемыми являются маленькие подарки.
– Мисс Тодд!
Если
Он ждал ее на ступеньках у открытой парадной двери, поэтому девушка поторопилась к Вульфрам-Хаусу, волнуясь, что с ее племянницами что-то стряслось.
– Милорд?
– Пойдемте.
Он не оставил ей выбора, схватив за руку и потянув через дверь в сторону мраморных ступеней, ведущих на верхние этажи. Ни одного слуги не было видно, что только усилило тревогу Маргарет. Неужели все они находятся на месте катастрофы, или просто спрятались от гнева его сиятельства?
Маргарет мчалась рядом с ним, пытаясь не позволять своим страхам сбить ее с пути. Только когда виконт потянул ее в направлении той комнаты, которая, как она знала, была его спальней, Маргарет уперлась каблуками в толстый ковер посреди коридора.
– Милорд, это непристойно и не…
Он распахнул дверь своей спальни и указал на завешенную бархатом кровать.
– Что это? И я не имею в виду свою кровать.
– К… кошка? – Животное в центре матраса имело очертания кошки, но было в два раза больше, с кисточками на ушках с черной каймой, плотной золотисто-коричневой шкуркой и немигающими желтыми глазами.
– Кошка? Скорее маленький лев без гривы. Это очень большое, возможно, свирепое, и, вероятно, несущее на себе блох, создание из семейства кошачьих. Если бы здесь был мой камердинер Пол, то он бы… просто окотился [6] , увидев шерсть на моей постели и, может быть, на моей одежде, если вообще пережил бы этот шок. Или нападение этого существа.
[6]Игра слов: to have kittens– окотиться, и в то же время – терять терпение, нервничать.
– Да, но…
– И что, мисс Тодд, находится вокруг шеи этого зверя, привязывая его к столбику кровати?
На кошке оказалась лента, розовая лента с вышитыми виноградными лозами, которые совпадали по цвету с глазами Маргарет, одно из ее недавних маленьких излишеств. Обычно она надевала эти ленту утром, вместо того, чтобы тратить время, укладывая волосы перед прогулкой с собакой.
– Интересно, откуда это там взялось.
Вульф сам ответил на свой вопрос.
– Этот зверь носит вашу ленту для волос.
Теперь Маргарет перестала размышлять об экзотическом животном, или о том, каким образом на нем оказалась ее лента. Девушка могла только дивиться тому, что его сиятельство заметил, что она по утрам носит в волосах. Он едва высовывал нос из своих комнат, за исключением тех минут, которые он проводил с ней в кухне, где Маргарет еженощно смазывала его раны бальзамом. Виконт был вежлив, любезен и сдержан, совсем не такой, как этим утром, когда он вел себя грубо, властно… и стоял слишком близко, чтобы она могла чувствовать себя комфортно.