Ухаживая за Вульфом
Шрифт:
– Они хотят добиться брачного предложения, воруя цветы?
– Я не вполне уверена в причине, стоящей за цветами, за исключением того, что им не терпится порадовать вас. Они отчаянно хотят остаться здесь с вами. И также они хотят остаться со мной. К сожалению, вашей бабушке не требуется компаньонка, что было бы очевидным решением. Кроме того, это недостаточно долговременный ответ для детей, которых недавно выселили из дома. Ваша бабушка может умереть – я извиняюсь за прямоту – или переехать в коттедж в деревне, или вы можете найти мне замену. Компаньонку можно уволить. А вот жену нельзя. Кэтрин и Александра страстно желают нашей свадьбы.
– Это нелепо.
–
Оба собеседника внезапно нашли себе занятие: разрезать поданное следующим мясо, гонять по тарелке горошек, выравнивать столовое серебро.
– В самом деле?
– Что в самом деле, милорд?
– В самом деле идея о браке между нами так нелепа?
Маргарет сделала глубокий вдох, взяв паузу для того, чтобы подумать – а ведь она не могла думать ни о чем другом в последние несколько дней.
– Конечно, это так. Вы можете выбрать жену из самых высокопоставленных семей в этой стране, принятую в вашем социальном кругу. Ваша виконтесса должна быть женщиной, которая принесет вам огромное приданое или акры земли или политическое продвижение, если вам это нужно. Все, что принесу я – это две сироты, вероятно, не имеющие ни гроша за душой.
– И позаимствованную охотничью кошку.
– И сердитого отставного офицера.
– Не забывайте о ярости леди Бартлетт.
Она кивнула.
– Кроме того, я никогда не вышла бы замуж за джентльмена с репутацией такого повесы, как у вас, даже для того, чтобы обеспечить свое будущее или будущее моих племянниц. На этом пути нас всех подстерегает горе. Я была бы несчастна с неверным мужем, а вам досталась бы невыносимая, ревнивая жена.
– Так что это – всего лишь глупая, ребяческая идея? – спросил виконт, улыбаясь.
– Да, – ответила девушка, не улыбнувшись, из-за того, что он с такой готовностью согласился с ней. Мог бы хоть немного поспорить!
Вместо этого лорд Вульфрам снова наполнил свой и ее бокалы, его рука коснулась ее руки.
– Но если бы мы были равны, и я не был бы повесой, то вы рассмотрели бы мое предложение?
Если он еще раз коснется ее, или сверкнет этой улыбкой, то она может все-таки задуматься о том, чтобы сбиться с пути. Маргарет отпила вина и начала размышлять:
– Говорите, если бы вы были клерком, учителем или викарием? И пообещали бы быть верным своим клятвам?
Он кивнул.
– Тогда да, я тщательно рассмотрела бы ваше ухаживание. А что, если бы я была дебютанткой с солидным приданым или дочерью герцога? Вы бы сделали мне предложение?
Виконт снова улыбнулся, показав ямочки на щеках.
– В одно мгновение. Я бы растоптал всех ваших кавалеров, чтобы первым предложить вам руку и сердце. Я вызвал бы на дуэль любого поклонника, который встал бы на моем пути, особенно клерка, учителя или викария.
– Это глупо.
– Глупо, – согласился он, но его улыбка померкла при мысли о каком-то клерке, учителе или викарии – подходящих партиях для компаньонки леди – который умчит ее прочь. Он махнул рукой, отсылая лакея с подносом, полным пепла и мякины. То есть это были яблоки и сыр. Когда Филлип вышел, Вульф спросил – и разозлился на себя за то, что сделал это:
– Я действительно вам нравлюсь?
Теперь рассмеялась она.
– А какой женщине вы бы не понравились? – Виконт был таким красивым, что греческие боги бледнели в сравнении с ним, хотя Маргарет не призналась бы в этом. – Вы очаровательны и щедры, добры к животным, маленьким детям и пожилым родственникам. Я видела, как прилежно вы относитесь к обязанностям, связанным с
Вульф бросил салфетку на стол.
– Я не слишком рад тому, что кто-то выйдет за меня замуж из-за моего состояния.
– Сомневаюсь, что эти дебютантки тоже такому рады, милорд. Возможно, вам следует задуматься об этом, когда вы, наконец, отправитесь за кем-то ухаживать.
– Кажется, мне придется задуматься слишком о многом.
– А я задумаюсь о наказании для цветочных воришек, и о том, как мне возместить потерю полковнику.
– Не беспокойтесь об этом. Букет будет возвращен ему этим вечером, и я попросил его садоводческое общество передвинуть собрание вперед на завтрашний день, так, чтобы они смогли увидеть цветы. Это будет не совсем то, что предполагал полковник, но теперь у коллекционеров будут средства на собственную небольшую оранжерею.
– Вы сделали это? Для нас?
Вульф пожал плечами.
– Скоро Рождество. Я не собираюсь навещать ваших чертенят в Ньюгейте во время праздников.
До того, как она смогла подумать, Маргарет встала на цыпочки и поцеловала Вульфа в щеку, а затем побежала к лестнице.
– Вы действительнонравитесь мне, сэр.
Вначале Маргарет заперла своих племянниц в их спальне, как она поклялась, на весь месяц. Затем она прочитала им лекцию почти обо всех Десяти Заповедях: о лжи, о краже, о зависти, и о позоре для их родителей – или для их опекунов, как было в данном случае. Они подстрекали к богохульству и возможному убийству – их собственному от рук лорда Вульфа – не говоря уже о прелюбодеянии, но, естественно, о последнем Маргарет умолчала.
Затем она заперлась в собственной комнате и плакала, пока не уснула.
А ее племянницы сделали коврижку.
Глава 5
В придачу к цветам, джентльмену уместно принести с собой сладости, когда он отправляется на ухаживание. Карамель для вашей милой, конфеты – чтобы убедить ее в вашем богатстве, засахаренные фрукты – чтобы передать ваши намерения, леденцы – чтобы завоевать прекрасную невесту. Но лучше всего то, что учтивая женщина обязана угостить вас.
Вульф проснулся от запаха Рождества. Если бы у его воспоминаний о прошедших праздниках был аромат, то это именно аромат коврижки. Запах, распространившийся по его дому и спальне, напомнил ему о детстве, когда виконт всегда проводил праздники в Вульфрам-Холле на севере. Его родители и сестры, все собирались дома, вместе с друзьями и соседями, приезжавшими за несколько миль, чтобы помочь украшать комнаты и праздновать Рождество. Детская была полна кузенов и школьных товарищей, возбужденных играми, сюрпризами и обещанными лакомствами. Каждый надеялся, что выпадет снег, искал брелок в пироге и подарок со своим именем на нем. В воздухе парили любовь, радость и предвкушение.