Чтение онлайн

на главную

Жанры

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

Иль с помощью сравнений странных обогатят строку любую,

Из трав названий и животных, что внутри иль в Африке содержат.

Для меня правда, нет Музы, но зато одну Я знаю,

Фраз и проблем, взрастающих из моих пределов с ней;

И странные вещи ценой слишком дорогой для моих бедных фей.

Тогда же как? Даже так: на лице Стеллы Я прочитаю

Каким быть Любви и Красоте; всем моим деяниям затем

Впрочем, копирование — есть то, что прописано в её Природе.

Филип Сидни «Астрофил и Стелла», сонет 3.

(Литературный перевод

Свами Ранинанда 09.07.2022).

Утончённая лирика Филипа Сидни найдёт отражение в произведениях многих поэтов елизаветинской эпохи, в том числе и у Шекспира. Однако, Шекспир, как новатор придаст совершенно новое звучание поэтической строке пьес, наполнив их неистовым накалом человеческих страстей, сокровенных чувств человека, показав подноготную «homo sapiens», — какая она есть в жизни. Где будет раскрыта вся полнота экзистенциального драматизма человеческой жизни, начиная с бастарда, заканчивая придворными и королями, в качестве действующих лиц его гениальных пьес.

________________

________________

Original text by Sir Philip Sidney «Astrophil and Stella», Sonnet LV

Muses! I oft invoked your holy aid,

With choicest flowers my speech t' engarland so,

That it, despised in true but naked show,

Might win some grace in your sweet grace arrayed.

And oft whole troops of saddest words I stayed,

Striving abroad a foraging to go.

Philip Sidney «Astrophil and Stella», Sonnet LV.

Музы! Я взываю к поддержке вашей святой вспять,

С отборными цветами моей речи, на английском так,

Чтоб этим, презираемым в настоящем, но обнажив показать,

Вправе грации в вашей выстроенной милой благодати завоевать слегка.

И часто слов грустнейших целые отряды Я оставлял,

Стремясь за границу, отправившись в поисках пропитанья.

Филип Сидни «Астрофил и Стелла», сонет 55.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 12.07.2022).

С другой стороны, хотя в содержании сонета 21, речь идёт о неком поэте, который пытался в своём стихотворении повторить прекрасные образы божественного замысла в виде солнца, луны и звёзд ночного небосвода, этот сонет ни коим образом нельзя приобщить к группе сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), как это сделали некоторые критики.

Несомненно, сонет 21, стоит особняком, но согласно мнению критиков, его сюжет мог послужить первоначальным «кирпичиком замысла» для создания группы сонетов «Поэт Соперник».

Но главное заключается в том, что повествующий бард в подстрочник сонетов, обращаясь к «Музе» двусмысленно обращался к юноше, который в ходе творческого сотрудничества был верификатором, а зачастую зачинателем его творческих идей.

К примеру, пьеса «Венера и Адонис» («Venus and Adonis»), была написана Шекспиром в то время, когда все лондонские театры были закрыты из-за начавшейся эпидемии бубонной чумы в 1593 году.

Пьеса «Венера и Адонис («Venus and Adonis»)

начиналась с краткого посвящения Генри Райотсли, 3-му графу Саутгемптону, в котором Шекспир, как автор дал пояснение предыстории создания пьесы, где Саутгемптон был представлен как «первый наследник ...замысла» пьесы. Их многолетнее сотрудничество подтверждалось тем фактом, что свою первую пьесу «Венера и Адонис» Уильям Шекспир написал по заказу Елизаветы I в соавторстве с графом Саутгемптоном, ибо сама идея написания пьесы принадлежала графу Саутгемптону.

Многолетняя дружбы и возможно, кровные узы связывали Шекспира с Генри Райотсли, из содержания сонетов известно, что бард ревностно относился к творческому сотрудничеству графа Саутгемптона с другими поэтами.

Долгое время критиками поддерживалось утверждение Артура Ачесона, что сонет 21 был написан в насмешку над «Любовным зодиаком» Джорджа Чапмена, который был опубликован в 1595 году.

Эта версия, развёрнутая Артуром Ачесоном в его книге «Потерянные годы Шекспира в Лондоне 1586—1592», в своё время раскрыла для читателя совершенно новое видение на творческую деятельность гения драматургии, в период его жизни до написания сонетов. Которая в последующем закрепило утверждения критиков о том, что Джордж Чапмен (George Chapman) мог быть основной кандидатурой на роль «поэта-соперника» в сонетах Шекспира.

________________

________________

So is it not with me as with that Muse

Stirr'd by a painted beauty to his verse,

Who heaven itself for ornament doth use

And every fair with his fair doth rehearse,

Making a couplement of proud compare,

With sun and moon, with earth and sea's rich gems,

With April's first-born flowers, and all things rare

That heaven's air in this huge rondure hems.

O, let me, true in love, but truly write,

And then believe me, my love is as fair

As any mother's child, though not so bright

As those gold candles fix'd in heaven's air:

Let them say more that like of hearsay well;

I will not praise that purpose not to sell.

— William Shakespeare Sonnet 21

_____________________________

2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 21

* * *

Так разве это не со мной, как с этой Музой,

Взволнованной его стиха срисованной красотой,

Кто само небо использовал, как украшения (акцент)

И каждое прекрасное с его прекрасным повторяя,

Создавший в сравнении горделивом комплимент,

С солнцем и луной, землёй и богатыми жемчугами моря,

С Апреля перворождёнными цветами и всеми редкими вещами

Этих небес эфира в огромной округлости окаймлённой той.

О, позволь мне, но воистину написать правду о любви,

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Провинциал. Книга 1

Лопарев Игорь Викторович
1. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 1

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2