Українсько-французькі зв'язки в особах, подіях та легендах
Шрифт:
в місті Шартрі і все жит-
тя присвятив видавничій
діяльності. Він також ві-
домий як автор книжок
для дітей та юнацтва, які
друкував під псевдонімом
П.Ж. Сталь.
Коли у Франції поча-
лася революція 1848 року,
він, як прихильник респу-
бліканського устрою, брав
у ній активну участь, став
політичним діячем і посідав
відповідальні посади в уряді Другої республіки (1848-
1852). Після
221
ні встановився режим диктатури Луї Наполеона Бона-
парта, проголошеного 2 грудня 1852 року імператором
Наполеоном ІІІ, і Етцель дев'ять років перебував у виг-
нанні. З-за кордону республіканець Етцель продовжу-
вав вести боротьбу з ненависним йому монархічним
режимом імператора Наполеона ІІІ. Він видавав і не-
легально поширював у Франції політичні твори Вік-
тора Гюґо (памфлет »Наполеон Малий», 1852 р. і збір-
ку віршів «Відплата», 1853 р.) та антибонапартистські
твори інших авторів. Після амністії Етцель повернувся
до Франції і відновив видавничу діяльність, яка мала
культурно-освітню спрямованість.
З ім'ям Етцеля пов'язаний розквіт французької лі-
тератури для дітей та юнацтва у другій половині 19-го
століття. У видавничій фірмі «Книговидавництво Ж.Ет-
цель і К°» («Librairie J.Hetzel et Cie»), яка знаходилася
на вулиці Жакоб, 18 у Парижі, він видавав твори най-
кращих французьких та іноземних письменників.
У березні 1864 року Етцель почав видавати ілю-
стрований журнал для дітей та юнацтва під назвою
«Журнал виховання й розваги» («Magasin d'Education
et de R'ecr'eation»), який виходив понад сорок років (до
1906), незмінно притримуючись свого девізу: «Ми по-
винні вчити й виховувати, розважаючи». Журнал був
улюбленим дітищем видавця. Він залучив до роботи в
журналі багато талановитих письменників, серед них
автор науково-популярних книжок Жан Масе та всес-
вітньовідомий романіст Жуль Верн. На його сторінках
друкувались Гектор Мало, Жуль Сандо, Еркман-Ша-
тріан, Едуар Лабуле, Андре Лео, П.Ж. Сталь (Етцель),
Андре Лорі. Постійними авторами журналу були виз
222
начні французькі вчені Елізе Реклю, Каміль Фламма-
ріон, Анрі Сент-Клер-Девіль, Вівьє де Сен-Мартен та
інші. Ілюстрували журнал найкращі художники-ілю-
стратори Ґюстав Доре, Альфонс де Невіль, Леон Бе-
нетт, Жорж Ру, Едуар Ріу. Найбільшим своїм успіхом
журнал завдячує Жулю Верну (1828-1905), який над-
рукував на його сторінках тридцять п'ять романів зі
своєї
Завдяки захоплюючій популяризації серед юних
читачів природничо-наукових знань журнал відразу і
назавжди здобув визнання не тільки у Франції, але і у
багатьох країнах світу.
Етцель підтримував дружні стосунки з Гюґо, Ме-
ріме, Жорж Санд, Мюссе, Бальзаком, Ламартіном,
Сент-Бевом, Доде. Серед його друзів було багато дія-
чів культури інших країн, зокрема російський пись-
менник Іван Тургенєв (1818-1883), який навесні 1865
року познайомив Етцеля з українською письменницею
Марком Вовчком (1833-1907).
Для Марка Вовчка, яка у 1860 році оселилася в Па-
рижі, єдиним джерелом існування були літератур-
ні заробітки. Під час знайомства письменниці з Ет-
целем її твори в Росії майже не виходили. Причиною
цього була заборона у 1862 році українського журна-
лу «Основа», в якому друкувалися оповідання і пові-
сті письменниці; фактична заборона української літе-
ратури в Росії циркуляром міністра внутрішніх справ
від 8 липня 1863 року; розгул реакції після придушен-
ня польського повстання 1863-1864 років; утиски ді-
яльності прогресивних російських журналів «Совре-
менник» і «Русское слово», які публікували її твори.
223
У цих умовах треба було шукати перекладацьку робо-
ту в Парижі.
Етцель був зацікавлений видавати твори французь-
ких письменників в Росії, і Тургенєв порадив йому до-
ручити Марку Вовчку перекладати їх російською мо-
вою для видавничої фірми М.О. Вольфа106 у Петербурзі.
Від Тургенєва він знав про великий талант Марка Вовч-
ка як письменниці і про її славу в українській та ро-
сійській літературах. Вже перше знайомство з Марією
Олександрівною справило на нього сильне враження:
йому імпонували передові погляди й широкий круго-
зір письменниці. Він докладно розпитав про її життєві
умови, гарантував постійний заробіток перекладами із
французької російською, обґрунтував можливість пу-
блікації її власних творів у його видавництві.
На прохання Етцеля Марко Вовчок підготувала спи-
сок своїх творів для дітей, на що він у своєму листі від
9 липня 1865 року писав їй: «Мадам!...Повідомлення,
зроблене Вами про Ваші рукописи, переконало мене, що
Ви можете бути у Франції письменником такого ж ран-
гу, до якого Ви, безперечно, належите у себе в Росії».