Украденная память
Шрифт:
Очнувшись, я понял, что обвис на руках Роберта.
– Милорд, – взволнованно сказал он. – Давайте-ка сядьте.
– Я в порядке. – Опустившись на край кровати, я попытался отдышаться. – Просто слегка закружилась голова. Всё нормально.
Сказать по правде, я не был так уж уверен. Я ведь едва не рухнул в обморок.
Роберту не хотелось меня отпускать.
– Вам надо отдохнуть, – настаивал он. Разумеется, фермер не мог мне приказывать, но старался убедить. – Право слово! Вам надо ещё отдохнуть.
Я покачал головой.
– Спасибо, что приглядел за мной. Особенно, учитывая… – Я не договорил, позволив словам повиснуть в воздухе. – У меня есть кое-что для тебя.
Открыв кошель, я вынул золотой луидор. Глаза фермера расширились, но он заложил руки за спину и покачал головой:
– Очень щедро, милорд, но это мой выбор – и мой долг – помогать тем, кто попал в беду.
Я неохотно убрал кошелёк и посмотрел на девчушку. Та получила от фермера свою порцию бутербродов с клубникой и сливками и теперь сидела на тюфяке, уплетая их. Её мордашка была липкой от варенья.
– А что насчёт девочки?
– Если вы в путешествии узнаете что-то о её родственниках, просто пошлите весточку, – сказал Роберт. – Я прослежу, чтобы она вернулась домой. Иначе же, как только сойдёт снег, я отвезу её в Эксетер и попробую разузнать, чья она.
– Но твоя жена… И Джейн…
– Не беспокойтесь о них. Девочка может жить здесь, сколько потребуется. Как и вы.
Мы распрощались, и я лишь спросил напоследок:
– А где Уиз?
Я поймал старика как раз вовремя. Он уже направлялся к лесу, закинув за спину длинный лук и колчан со стрелами – явно шёл на охоту. Уиз остановился, поджидая меня.
Даже после короткой пробежки снова накатила дурнота. Надо быть осторожным и не делать резких движений, иначе я рискую остаться где-нибудь тут – валяться лицом в снегу.
– Ты нашёл меня на берегу, так? – сказал я, с трудом переводя дыхание.
Уиз кивнул.
– Можешь показать это место?
Мы отправились к побережью, расположенному в полумиле от нас. Тяжёлые облака закрывали небо. Снежная корка хрустела под ногами. Я с радостью увидел, что голубка увязалась за нами; в окружающем мире эта птица была той малостью, которая казалась мне чем-то знакомым. Вместе с тем я чувствовал неловкость: голубка явно утешала маленькую девочку. Она немного успокаивалась с птицей в руках, а я лишил её единственной радости.
По крайней мере, отъезд дал мне шанс отплатить за доброту Роберта.
– Ты кажешься человеком практичным, – сказал я Уизу, когда мы спускались к морю.
Он приподнял бровь.
Я вынул из кошелька луидор.
– Хотел отдать это Роберту, но он отказался. Если я дам его тебе, ты купишь вещи, которые нужные ему и его семье? Но только не говори им.
Уиз подмигнул. Мы улыбнулись друг другу, и он взял монету. Я положил ему на ладонь ещё одну.
– А это для тебя. За то, что спас мне жизнь.
Он покачал головой и попытался вернуть монету. Указал на небо, потом на меня, а затем изобразил знак креста.
«Чудо. Благодари Господа».
И Господу, конечно, тоже спасибо. Но у меня было много золота, а обитатели фермы жили далеко не богато и много в чём нуждались.
– Вот что, – сказал я. – Если дела пойдут на лад и я вернусь вместе с Эммой, можешь отдать мне луидор обратно. Но если нет – потрать его, чтобы помочь вдове Лизл. Ей будет тяжело без дочери.
Уиз поразмыслил. Потом кивнул и сунул монету в карман.
– А если что-то понадобится тебе лично…
Он покачал головой, и я рассмеялся.
Увидев место, где меня нашли, я невольно вздрогнул.
Следуя за Уизом, я оказался в узкой бухте. Старик осторожно шагал по тропинке, тянувшейся вдоль стены утёса и круто спускавшейся к воде. Я шёл за ним, цепляясь за стену и отчётливо понимая, что, если поскользнусь, расшибу себе череп.
Наконец, к моему великому облегчению, подошвы коснулись галечного пляжа. Море бурлило. Огромные волны одна за другой обрушивались на берег, наполняя крохотную бухточку беспрерывным неумолчным грохотом.
Уиз показал в сторону скалы – самой дальней от воды, – где возвышался снежный сугроб.
Пришлось едва ли не орать в голос, чтобы старик услышал:
– Ты нашёл меня там?
Уиз кивнул и разгрёб сугроб. Под ним оказалась длинная и широкая, слегка искривлённая доска, треснувшая с одного конца и наполовину вмёрзшая в лёд. Я опустился на колени возле неё.
Возле расщеплённого конца доска обросла ракушками; дерево покрылось пятнами, как бывает от долгого воздействия морской воды. Несомненно, эта доска когда-то была частью обшивки корабля. Видимо, после кораблекрушения я до последнего цеплялся за неё…
Я попытался вспомнить.
Мне удалось выхватить из памяти какой-то обрывок: буря и ощущение ужаса. Потом я отступился – даже это легчайшее усилие снова вызвало головокружение. Я почувствовал боль и лишь миг спустя понял, что это ноют мои обмороженные пальцы.
– Здесь больше ничего не было? – спросил я.
Уиз покачал головой.
Я вздохнул. Я так надеялся обнаружить то, что он пропустил. Нечто, способное подсказать, кто я и откуда взялся. И вновь я подумал о людях, которые плыли на том корабле. Моя семья, мои друзья… все они мертвы?
Ответов не было.
Печаль и страх охватили меня. Выходило, что, покинув ферму Роберта, я оставил за спиной тех единственных людей, которых знал, – во всём огромном мире.
Даже голубка меня покинула.
Мы с Уизом вернулись обратно к ручью. Он махнул мне, улыбнулся на прощание и отправился своей дорогой – вверх по течению. Я же, следуя указаниям Роберта, двинулся вниз по ручью, не подходя близко к воде, чтобы не поскользнуться и не разделить судьбу бедной Эммы Лизл.