Украденный Христос
Шрифт:
– Чем могу быть полезен, святой отец?
Тот с улыбкой обернулся, протянул руку и произнес:
– Здравствуйте. Я отец Бартоло.– У него был сильный итальянский акцент.
Пожимая ему руку, Сэм стал потихоньку теснить гостя к выходу. В детстве он регулярно ходил в церковь и определил для себя, чем настоящий пастор отличается от поддельного. По его мнению, от этих непроходимых девственников должно непременно исходить ощущение возвышенности.
– Да-да, я помогу вам. Идите за мной. Священник сделал удивленное лицо и махнул на черный чемодан в углу. Сэм схватил поклажу и повел падре дальше,
– Здесь я живу. Уверен, мы сейчас все обсудим и решим, как вам помочь. Заходите, отец, поговорим.
Он открыл дверь, и Бартоло проследовал за ним внутрь. Там Сэм поставил чемодан на пол.
– Подождите здесь. Я сейчас выйду – только на секунду – и сразу вернусь.
Священник недоуменно кивнул, после чего Сэм запер дверь и пошел к напарнику, попутно сочиняя отговорки.
– Помнишь,– начал он,– как Франческа Росси просила нас разыскать этого малого и позвонить в церковь Томаса Мора, когда он придет? Ты ведь знаешь, как они любят всякую церковную белиберду?
– Эт точно.
– Слушай. – Сэм придвинулся ближе и положил руку ему на плечо.– Они точно не обрадуются, если узнают, что такой тип обивал здесь пороги.
– Черт, ты прав. Если ты им не скажешь, то и я не скажу. Кстати, где доктор? В отпуске?
– Нет.– Сэму ничего не оставалось, как врать напропалую.– Разъезжает по Европам с какими-то исследованиями. Хотя на днях приезжал. Ты разве не видел его?
– Нет, не видел.
– Точно говорю. А кто еще проходил, пока этот священник был здесь?
– Дай вспомнить… Дворецкий Брауна, вот кто.
У Сэма душа ушла в пятки.
– Нет, вру,– тут же поправился сменщик.– Это было до того, как он пришел. Погоди-ка. Робинсоны с четвертого у себя. Мистер Гир с дочерью на втором. Кроме них только миссис Амстердам нет, но она вышла пообедать и скоро будет.
Сэм облегченно вздохнул. Плохо, конечно, что все, кроме Феликса, вернулись, но у Брауна пока не было повода к нему присматриваться. Поэтому он похлопал приятеля по спине напоследок и вручил свои ключи от машины с наказом:
– Будь как дома. Присмотри за моей девочкой, только никому ни слова, ладно?
Сэм вернулся, широко улыбаясь, и священник улыбнулся ему в ответ. Итальянская фамилия и такой же акцент. Наверняка падре прилетел из Турина. Ясно как день: Росси покусился на святое, не спросивши ни хранителей, ни Папу, и вдобавок намеревался свергнуть главу Церкви с престола.
Сэм приложил палец к губам в знак молчания. Браун наверняка утыкал все «жучками», едва узнав, что его верный слуга собрался уходить. На глазах у священника Сэм принес оборудование из потайной комнаты и облазил стены, пол и потолок. Все было чисто.
Закончив, он сел напротив гостя.
– Che cosa vi chiamate? [18] – спросил тот.
– Прошу прощения?
– Scusatemi. [19] Вы кто?
– Извините, не представился. Я – Сэм Даффи. В некотором смысле здесь работаю.
Священник хлопнул в ладоши.
– Buono! [20] Я ищу доктора Феликса Росси. Я Бартоло.
18
Che cosa vi chiamate? – Как вас зовут? (ит.)
19
Scusatemi – Прошу меня извинить (ит.)
20
Buono! – Отлично! (ит.)
– Вы итальянец? – поинтересовался Сэм.
Бартоло поднял брови.
– Si. Из Италии. Я знаю доктора Росси. Вам только надо сказать ему, что я здесь.
– А вы, случаем, не из Турина?
Священник пристально посмотрел на него.
– Почему вы об этом спросили?
– Положим, догадался.
– Синьор Даффи, вы можете проводить меня к доктору Росси? Это все, о чем я прошу.
Сэм решил пойти напрямик.
– Может, я и знаю, где он. Если вы скажете, зачем он вам понадобился, я…
Бартоло поднялся.
– Наши дела не касаются посторонних, синьор Даффи.
Видя, что он берет чемодан с пола, Сэм быстро загородил собой дверь.
– Permesso, signor Duffy. [21]
Сэм не мог допустить, чтобы пастор в сутане разгуливал по району, расспрашивая о Феликсе. Но и довериться незнакомцу было бы верхом неосмотрительности. Внезапно его осенило.
– Не хотите ли меня исповедовать, святой отец?
– Perdonatemi, signore? Non capisco. [22] – Бартоло явно смешался.– Вы католик?
21
Permesso, signor Duffy – Разрешите, синьор Даффи (ит.)
22
Perdonatemi, signore? Non capisco. – Простите. синьор. Не понимаю (ит.)
– Более-менее. Я много лет не был в церкви, но, пожалуй, меня можно назвать католиком.
– Здесь, в Нью-Йорке, очень много церквей. Я не ваш духовник, сын мой. Зачем обращаться ко мне?
– А если я скажу, что это перст Божий?
Священник поставил чемодан.
– Синьор Даффи, я не могу осквернить таинство исповеди. Если вы желаете соединиться с Отцом Небесным, от которого отпали по причине многих грехов, я вас выслушаю. Но если в вас нет стремления исповедаться, мне здесь нечего делать.
– Стремления, говорите?
Они снова сели, глядя друг на друга.
– Для настоящей исповеди нужны пять вещей. Сначала вы должны вспомнить свои грехи. Затем раскаяться в них всем своим сердцем.
– Я раскаиваюсь.
– Еще,– продолжал Бартоло,– вы должны положить для себя не грешить в будущем. Вспомнить людей и события, которые привели вас ко греху.
«Проще некуда»,– подумал Сэм. Забыть о доках и держаться поближе к Мэгги. Вот уж кто будет рад наставить его на путь истинный. Корал он, скорее всего, больше не увидит – и слава Богу, иначе грех обеспечен.