Укридж и Ко. Рассказы
Шрифт:
Чай был подан, и я как раз пытался сочетать ведение блистательного диалога с балансированием чашечки на крохотнейшем из всех блюдец, какие мне только доводилось видеть, когда моя радушная хозяйка, взглянув в окно на улицу внизу, испустила нечто напоминавшее и вздох, и прищелкивание языком.
— Боже мой! Опять этот экстраординарный молодой человек!
Девушка в голубом платье, которая отказалась от чая и прилежно склоняла голову над шитьем в дальнем углу комнаты, склонила ее еще ниже.
— Милли! — сказала администраторша жалобно, словно ища сочувствия в тяжкий час нужды.
— Что, тетя Элизабет?
— Опять этот молодой человек с визитом.
Короткая, но заметная пауза. Щеки девушки чуть порозовели.
— Да, тетя Элизабет? — сказала она.
— Мистер
Ну, если подобное будет продолжаться, если жизнь сведется к серии потрясений и сюрпризов, то, помстилось мне, «Пеппо» станет неотъемлемым фактором моего существования. Я онемело смотрел, как Укридж впорхнул в комнату с солнечной непринужденностью человека в знакомой и приятной обстановке. И не послужи слова леди Лейкенхит для меня предупреждением, все равно его поведение сразу показало бы мне, что он — частый гость в ее гостиной, а уж каким образом он добился, чтобы эта дама, сама респектабельность, его принимала, превосходило мое понимание. Я очнулся от оцепенения и обнаружил, что нас представляют друг другу и что Укридж по причине, несомненно ясной его изощренному уму, но для меня непостижимой, делает вид, будто никогда прежде меня в глаза не видел. Он кивнул вежливо, но сдержанно, и я, подчиняясь его невысказанному желанию, вежливо кивнул в ответ. С несомненным облегчением он обернулся к леди Лейкенхит и заговорил тоном дружеской фамильярности.
— У меня для вас отличные новости, — сказал он. — Новости о Леонарде.
На нашу гостеприимную хозяйку эти слова произвели магическое действие. Ее холодная чопорность во мгновение ока сменилась почти трепетным волнением. Куда девалась надменность, с какой она всего минуту назад обозвала его «этим экстраординарным молодым человеком»? Она принялась потчевать его чаем и булочками.
— Ах, мистер Укридж! — вскричала она.
— Я не хотел бы пробуждать ложные надежды, малышок… то есть леди Лейкенхит, но, провалиться мне, я убежден, что напал на верный след. Я тщательнейшим образом наводил справки…
— Вы так добры!
— Нет-нет, — сказал Укридж скромно.
— Я так тревожилась, — продолжала леди Лейкенхит, — что, право, не могла сомкнуть глаз.
— Подумать только!
— Вчера вечером у меня даже был приступ моей противной малярии!
При этих словах Укридж, как по сигналу, сунул руку под стол и, словно фокусник, извлек бутылку, родную сестру той, которой он украсил мою квартиру. Даже со своего места в некотором отдалении я мог прочесть волшебные слова одобрения на ее броской этикетке.
— Значит, у меня есть именно то, что вам требуется, — загремел он. — Вот то, в чем вы нуждаетесь. Восторженные отзывы со всех сторон. Две дозы, и калеки бросают костыли. И становятся королевами красоты.
— Но я, мне кажется, не калека, мистер Укридж, — заметила леди Лейкенхит, вновь надменно леденея.
— Нет! Нет! Боже великий, нет! Но, принимая «Пеппо», вы не ошибетесь!
— «Пеппо»? — с сомнением сказала леди Лейкенхит.
— Он вас взбодрит!
— Вы полагаете, он может оказаться мне полезен? — спросила страдалица в колебаниях. В глазах у нее появился ипохондрический блеск, выдававший в ней женщину, готовую испытывать все поочередно.
— Всенепременно.
— Ну, вы очень милы и предусмотрительны. Тревога за Леонарда…
— Я знаю, я знаю, — прожурчал Укридж участливым тоном, которому позавидовал бы любой самый модный врач.
— Трудно понять, — сказала леди Лейкенхит, — почему еще никто его не нашел, хотя я дала объявления во все газеты.
— Быть может, кто-то его нашел! — сказал Укридж загадочно.
— Вы полагаете, его украли?
— Я в этом убежден. Красавец-попугай, вроде Леонарда, умеющий говорить на шести языках…
— И петь, — прошептала леди Лейкенхит.
— … и петь, — добавил Укридж, — стоит огромных денег. Но не беспокойтесь, старый… э… не беспокойтесь. Если расследование, которое я сейчас веду, завершится успешно, вы получите Леонарда целым и невредимым уже завтра.
— Завтра?
— Да, завтра. Абсолютно. А теперь расскажите мне про вашу малярию.
Я почувствовал, что мне следует откланяться.
Домой я отправился пешком. Я шел медленно, в глубокой задумчивости, натыкаясь на фонарные столбы и пешеходов. И, добравшись наконец до Эбери-стрит, испытал большое облегчение, увидев, что на моем диване сидит Укридж и курит. Меня переполняла твердая решимость тут же вырвать у него объяснение, что все это означает, даже если мне придется вытаскивать из него правду клещами.
— Привет, малышок! — сказал он. — Провалиться мне, Корки, старый конь, ты когда-нибудь на своем веку слышал про что-нибудь более поразительное, чем наша недавняя встреча? Надеюсь, ты не обиделся, что я притворился, будто не знаком с тобой? Дело в том, что мое положение в этом доме… Кстати, какого черта ты-то там делал?
— Я помогаю леди Лейкенхит готовить к печати мемуары ее покойного супруга.
— А, да, конечно! Помнится, я слышал, как она говорила, что намерена заарканить кого-нибудь для этой цели. Но какое невероятное совпадение, что им оказался ты! Однако о чем я? А, да! Мое положение в этом доме, Корки, настолько деликатно, что я просто не могу рисковать, вступая в обязывающие альянсы. То есть, кинься мы на шею друг другу, утвердись ты в глазах старушенции в качестве моего друга, а затем выкинул бы какой-нибудь фортель (а чего еще от тебя и ждать, малышок?), и тебя вышвырнули бы вон, то в каком положении оказался бы я, ты же понимаешь? Твое падение повлекло бы и мое. А я торжественно клянусь тебе, малышок, что самое мое существование зависит от благорасположения этой старушенции. Во что бы то ни стало я должен вырвать у нее согласие.
— Что вырвать?
— Согласие. На брак.
— На брак?
Укридж выпустил облако дыма и сентиментально прищурился сквозь него в потолок.
— Разве она не ангел во плоти? — нежно пророкотал он.
— Леди Лейкенхит? — спросил я ошалело.
— Олух! Нет, конечно. Милли!
— Милли? Девушка в голубом платье?
Укридж мечтательно вздохнул:
— Она была в этом голубом платье, когда я познакомился с ней, Корки. И в шляпе с этими, как их там? Дело было в подземке. Я уступил ей свое место и, пока висел на ремне над ней, мгновенно и бесповоротно влюбился. Даю тебе честное слово, малышок, я влюбился в нее на веки вечные между станциями Слоун-сквер и Южный Кенсингтон. В Южном Кенсингтоне она вышла. И я тоже. Я следовал за ней до самого дома, позвонил в дверь, добился, чтобы горничная впустила меня внутрь, а оказавшись внутри, наплел историю о том, как меня ввели в заблуждение и дали неверный адрес, и все такое прочее. Я думаю, они решили, что я чокнутый, или продаю страховые полисы, или что-нибудь там еще, но я не обиделся. Несколько дней спустя я пришел с визитом, а потом ошивался вокруг, следил за ними, оказывался рядом, куда бы они ни отправились, и раскланивался, и обменивался парой слов, и вообще давал почувствовать свое присутствие. Короче говоря, старый конь, мы с Милли помолвлены. Я установил, что Милли каждое утро в одиннадцать прогуливает собачку в Кенсингтонских садах, и тогда дело пошло. Разумеется, потребовались жертвы. Вставать в такую рань! Но каждый день я был там, и мы разговаривали, и кидали палки псине, и… как я уже сказал, мы помолвлены. Она самая изумительная, самая чудесная девушка, малышок, каких ты в жизни еще не встречал.