Укрощение строптивого лига
Шрифт:
Он уверен в себе, даже в кресле сидит, закинув ногу на ногу и с бокалом вина в руке. А я, мало того, что голая, непричесанная, еще и не накрашенная. И в таком виде больше напоминаю ощипанную курицу, чем роковую соблазнительницу. Стыдно и обидно, но стресс придал сил.
— Кто вы?! — я хотела, чтобы голос прозвучал уверенно, хотя бы по-деловому, а вышло испуганно и робко. Рыжеволосый улыбнулся и, отпив вина, небрежно ответил:
— Вы у меня в гостях. Я — викарт Тирс Нормер Рийский рад приветствовать вас в моем доме.
— Верните меня домой! —
— Почему вы так желаете вернуться в мир, где бедны, едите гадость и живете в халупе? — Викарт какой-то там Райский высокомерно поднял голову, и на его рыжих волосах, рассыпанных по плечам, заиграли блики вечернего солнца.
«Подозрительный тип, — отметила про себя. — Надменный, общается свысока, насмехается и, оскорбляя, пытается соблазнить. Дурак что ли?»
Но стоило Викарту Райскому надменно растянуть губы, меня пронзила догадка:
— Котофеич! — прошептала растерянно я. Вот только он не только наглый, а еще и ушастый. Расслышал мой шепот и скривился, будто дольку лимона лизнул. И вот тут я не выдержала. — Халупа — не халупа, а моя — родная, любимая! Верните обратно! — потребовала решительно.
— Позже. Пока наслаждайтесь гостеприимством.
— Ну, знаете! — я от возмущения хватала ртом воздух. — Тогда, в бедствующем положении вы не были столь высокомерны!
Ой, кажется, я задела его. Он переменился в лице, сильнее сжал фужер, обжег меня испепеляющим взглядом, а потом вновь улыбнулся, но натянуто. Видите ли, меня оскорблять можно, а эту родовитую сволочь — не тронь. Что он аристократ, я даже не сомневалась.
— Обещаю, за ваше гостеприимство отплачу сполна, — ответил тип холодно.
— Замечательно! — огрызнулась я. — Тогда скорее отправьте меня домой. И будем квиты!
— Увы, без помощи исператорского мага это невозможно, — Викарт склонил голову к плечу, всем видом демонстрируя равнодушие к моей проблеме.
— Да? — усмехнулась я нервно. — А сюда же доставить смогли!
— Уверяю вас, лиера, тогда тоже не обошлось без его помощи.
— Так заставьте его вернуть меня! — я почти перешла на крик.
— Вы ведете себя недостойно ливры, — припечатал он меня высокомерно.
— На вас бы посмотрела… — я запнулась и недобро прищурилась. — Тогда вы были менее спесивы.
Лицо рыжего перекосилось от раздражения. Он сжал пальцами подлокотники кресла, сомкнул челюсть. Я даже испугалась, однако он выдохнул и на удивление сдержанно ответил:
— Маг приоткрыл портал в водной глади на мгновения, и если бы не успели, все пошло бы насмарку.
— Я не просила меня переносить!
— Увы, ваше присутствие необходимо здесь, — отрезал он. — Если желаете поговорить об обстоятельствах, приглашаю отужинать. Слуги накрывают стол. — Наглец поднял бокал, чествуя меня, и сделал глоток. — Вечер в компании прекрасной ливры — что может быть лучше?
«Лицемер! — разозлилась я и от души пожелала, чтобы лгун подавился. Я обычная по внешности, с круглым лицом, носом, немного картошкой, без особых талантов, поэтому не надо мне лгать. Я не дура и умею трезво смотреть на вещи.
Первое приятное впечатление от симпатичного типа окончательно прошло, и теперь он, кроме желания вырвать из его шевелюры приличный клок, иных эмоций не вызывал. Н-да, а всего-то пожалела помоечного кота! Я выпрямилась и попыталась смотреть тоже свысока, хотя в моем положении это трудно.
Еще никогда прежде я так горько не жалела, что не обладаю ослепительной красотой. Но ведь это не повод относиться ко мне без уважения!
— Не кажется ли вам, Викарт, что выкрав меня из моего дома без моего согласия весьма странным способом, вы поступили некрасиво и неблагородно?
— Я — доверенное лицо короля Максимильена и перенес вас в мой мир по его приказу. И поверьте, на это были веские причины.
— А не кажется ли доверенному лицу короля, что оно ведет себя весьма недостойно, — я усмехнулась, старательно намекая рыжему, что, несмотря на его теперешний аристократический лоск, помню его бездомным котом.
— Разве? — приподнял он золотую бровь.
— Вы пялитесь на меня.
— Я что-то еще не видел? — Викарт обнажил белые зубы. Я покраснела, вспомнив, как в ванной стояла совершенно голая. А мерзавец продолжил: — Если вам надоело пререкаться, предлагаю отужинать сочным мясом в ягодно-медовой подливе, крем-супом из нежнейших душистых овощей со сливками и куропаткой, а уж о сладком скромно промолчу. В моем мире еда гораздо лучше, чем в вашем.
— Какие привередливые ныне рыжие коты! — пробурчала я ехидно. Викарт прищурился, растянул губы в усмешке и медленно, цедя слова сквозь зубы, ответил:
— Однозначно не кот, лиера Вера. Я из рода Золотых Лигов. Состою на службе Его Величества, — гордо встал, поставил фужер на стол. — Поговорим позже. Гареда поможет вам собраться. — И покинул комнату.
Как бы я не злилась и не негодовала, отметила, что двигается тип грациозно, умело использует свое мужское обаяние. Думает, на дуру нарвался? Опоздал на лет дцать. Появился бы, когда мне было пятнадцать, я бы визжала от восторга. А сейчас мои года — мое богатство. Еще шишки и все неудачные романы. Так что пусть хоть голым на столе танцует, чихала я на его смазливую мордаху!
В комнату вошла степенная служанка. Лет сорока, круглая, как колобок, в безупречном платье и белейшем фартуке. Тугие косы, как две змеи, обвивали ее голову и походили на корону, которую женщина несла гордо. Да тут даже горничная родовито выглядит! И куда мне в калашный ряд?
— Лиера Вера, позвольте помочь вам одеться к ужину, — она склонилась в легком поклоне, выпрямилась и застыла, внимательно осматривая меня. В маленьких карих глазках сквозило любопытство, хоть Гареда и пыталась скрыть его.