Укрощенный кентавр
Шрифт:
У стойки она потребовала расчет. Пока портье заполнял счет, она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Нужно успеть сбежать, пока Крис не пришел в себя. Наконец-то. Лиза протянула свою кредитную карточку. Все! В этот момент тяжелая рука легла ей на плечи. Знакомый голос тихо произнес:
— Пожалуйста, не устраивай сцен.
Наклонившись, он легко коснулся губами ее губ.
Лиза отступила, но он удержал ее, крепко сжав запястье. Другой рукой он поднял ее сумку.
— Так. Сейчас ты скажешь «спасибо, до свидания»
Лиза мрачно молчала и не двигалась с места.
— Лиза. Портье знает, что ты моя жена. Если ты закричишь или будешь вырываться, он просто подумает, что у нас один из тех спектаклей, про которые говорят «милые бранятся — только тешатся». Ты ничего не добьешься, только окажешься в дурацком положении. Все будут смотреть на тебя. Так как, миссис Гарди? Пойдете сами или отнести вас на руках? Мне не впервой, извольте.
Лиза бросила на него уничтожающий взгляд. Потом кивнула портье и двинулась к выходу. Крис все еще крепко сжимал ее запястье.
Выйдя из дверей отеля, Лиза с негодованием повернулась к нему.
— Я никуда не поеду с тобой. У меня здесь работа. Я получила очень интересную роль.
— Ничего. — Крис одарил ее белозубой улыбкой. — Я знаю другую роль, которая просто создана для тебя. И только для тебя. И тебе эта роль понравится. Я позабочусь об этом, клянусь.
Он немного помолчал, глядя ей в глаза и странно улыбаясь. Потом сказал:
— Кроме того, дорогая… Мне больно разбивать твои иллюзии, но тебе пора покончить с голливудской карьерой. Нельзя так долго и бесстыдно обманывать публику. Ты очень плохая актриса. Тот маленький спектакль, что ты устроила пять минут назад… Он совершенно не удался.
Лиза бросилась на него, словно дикая кошка, молотя кулаками куда придется и визжа в бессильной ярости. Крис со смехом заслонялся от ее атак, притворно охая от боли. Наконец у Лизы иссякли силы. Почувствовав это, Крис схватил ее в охапку и впихнул в машину. Лиза демонстративно отвернулась от него.
Повисло долгое молчание.
— Куда мы едем? — не выдержала наконец Лиза. — Аэропорт в другой стороне.
И прикусила язык.
— Аэропорт? Собралась домой, девочка моя? — улыбнулся Крис. — Вот и умница. Покапризничала — и хватит.
Лиза обратила к нему испепеляющий взгляд.
— Я не еду домой. Я вообще никуда с тобой не еду, — упрямо повторила она.
— Я тоже пока не еду домой, — миролюбиво сказал Крис. — Сначала я кое с кем тебя познакомлю.
Он остановился у ворот с табличкой «Больница св. Стефана».
— Я не пойду к сестре Франциске! — замотала головой Лиза. — Не хочу!
— Ей будет приятно поговорить с тобой, — улыбнулся Крис. — Держу пари, она все душевные силы потратила на борьбу с любопытством — так ей хотелось взглянуть на ту, которую я каждый день
— Я ведь только отказалась с тобой поужинать! — вскричала Лиза.
— Страшно подумать о том, какие ужасные последствия повлек за собой этот отказ! — засмеялся Крис.
И он решительно распахнул перед ней дверь.
Монашка за стойкой приемного покоя расцвела словно роза.
— Мистер Гарди! Какая радость! Сестра Франциска глазам своим не поверит! Мы ведь читали в газетах о вашей свадьбе. Я позову ее.
И она упорхнула куда-то в глубь коридора. Через несколько секунд в вестибюле появилась целая стайка молодых монахинь. Они наперебой поздравляли Криса и Лизу, и было видно, что все они без ума от недавнего пациента.
— Я надеялась, что Господь навсегда избавил меня от вас, мистер Гарди, — раздался звучный строгий голос.
Молодые монахини как по команде испарились.
Невысокая женщина в полном монашеском одеянии приблизилась к ним. Живые карие глаза смотрели из-за очков внимательно и пытливо.
— Надеюсь, вы с пользой провели отпуск, которым справедливо наградили себя после такого трудного пациента, как я, сестра?
— Опять дерзите, мистер Гарди?
— Опять, сестра, — потупил голову Крис.
Манеры монахини поразили Лизу. Ей и в голову не приходило, что кто-то может себе позволить разговаривать с Крисом в таком тоне и остаться безнаказанным.
— Сестра, позвольте познакомить вас с моей женой. Это Лиза.
— Добрый день, миссис Гарди, — с достоинством поклонилась сестра. — Очень рада. Не ожидала увидеть на своем веку столь отважную женщину.
— Неужели не ожидали, сестра? — засмеялся Крис.
А Лиза прошептала:
— Рада встрече с вами, сестра.
Монахиня повернулась к Крису.
— Как я поняла, вы не теряли времени даром. Сразу после больницы вы принялись за решение своих сердечных дел.
— Не вы ли каждый день говорили мне, сестра, что время неумолимо бежит вперед? Не вы ли предупреждали меня, что оно может истечь до того, как я начну жить? Вот я и решил последовать вашему совету и проверить — правда ли это, что человек живет ради любви.
— Проверили? Это правда?
Лиза задержала дыхание. А Крис после едва заметной паузы сказал:
— Пусть лучше Лиза ответит на ваш вопрос. Она не солжет. Она немного стесняется, но это потому, что у нас медовый месяц.
— Стесняется?! — усмехнулась монахиня. — Робкая женщина никогда не вышла бы за вас, мистер Гарди.
Крис расхохотался. Лиза тоже не смогла сдержаться. Даже строгая монахиня улыбнулась.
Лиза сразу же почувствовала к ней симпатию. Было видно, что у нее сердце болит за своего строптивого пациента. Наверное, сестра искренне верит, что сумела наставить Криса на пусть истинный. Что ж, Лиза не станет лишать эту прекрасную женщину ее иллюзий, не будет вносить в ее душу тревогу и смуту.