Ультрасовременный ребенок
Шрифт:
Наверное, скорее всего, желание стать полиглотом у человека вообще появляется после того, как он выдержал испытание билингвизмом.
СОВРЕМЕННЫЕ НАУЧНЫЕ ДАННЫЕ О СЕКРЕТАХ БИЛИНГВИЗМА
Помимо этого мнения, недавно в прессе появились и новые данные исследователей, касающиеся феномена билингвизма.
Израильские ученые из Университета г. Хайфы в процессе реабилитационной терапии больного, перенесшего на фоне энцефалита обширное кровоизлияние в мозг, из-за которого значительно пострадала его речь, обнаружили:
Все это говорило в пользу того, что главные проблемы с речью у этого больного были связаны в основном с запасом слов пациента, а не со значениями этих слов.
Такие выводы натолкнули руководителя данного исследования Рафика Ибрагима на мысль, что подобное может служить доказательством того, что разные языки у людей, владеющих сразу несколькими языками, «хранятся» в разных областях мозга.
Серьезные исследования в области билингвизма продолжают совершенствоваться, так что мы будем свидетелями ещё более сенсационных открытий…
До сих пор у ученых нет единого взгляда на то, в каком возрасте лучше начинать обучать малыша иностранному языку, особенно в тех случаях, если речь идет не о смешанных браках. Поборники раннего развития считают, что это подвластно уже и перинатальной педагогике, еще до рождения ребенка, а противники его научно доказывают, что раньше пяти лет иностранный язык в жизнь ребенка вводить не стоит. Однако настоящих веских аргументов нет ни у тех, ни у других. Скорее всего, самое главное – это индивидуальные возможности Вашего малыша. В то же время последние данные свидетельствуют о том, что если еще до рождения с будущим ребенком из смешанной семьи мама и папа разговаривают на своих языках, то освоить родной язык каждого из родителей уже после своего рождения малыш сможет без особого труда.
Единственно, в чем совпадают взгляды большинства, так это в том, что критический период в овладении вторым языком – это 8–11 лет.
А для того чтобы стать по-настоящему двуязычным, необходимо:
• как можно чаще использовать в повседневной жизни каждый из изучаемых языков;
• знать особенности культуры страны – родины каждого из языков;
• хорошо понимать каждый язык;
• хорошо говорить на каждом языке;
• научиться писать и много читать на этих языках.
Любой новый язык – это новые возможности и новые друзья. Это головокружительные неологизмы ребенка, своеобразные тимирязевские скрещивания «груши и яблока» слова, «грейпфруты» слов, пробуждение лингвистического дара дошкольника.
Вот он о чем-то задумался, чуть-чуть приоткрыл рот… Сейчас он Вам выдаст такое… Но это не недостатки, а достоинства, его непохожесть на моноязычных ровесников. Не надо быть Катиной мамой, чтобы не понимать этого. Ведь даже сегодня, когда у него еще только шажки, не шаги в двуязычии, он все-таки неподражаем. Найдите кого-нибудь рядом с ребенком с такими глазами, с такою улыбкой, с таким светом, льющимся
Его двуязычие только лишь повод задуматься многим: а может быть, тоже начать изучать уже со своей крохой второй иностранный язык?
И если родители действительно сознательно, а не под влиянием каких-то ситуативных эмоций решили воспитать ребенка двуязычным и знают про ухабы на пути, которые придется им преодолеть, а не считают, что все будет как по маслу, они найдут и оптимальные решения для осуществления своей мечты.
Из высказываний двуязычных дошкольников
– Мама, суп пахнет на мозоль. Нет, нет, не на ту мозоль, которая у тебя на ноге, а из которой варят суп (фасоль).
– Деда, я тебя люблю, и ты должна меня одевать.
– Мои штанишки на писанном мамином столе.
– Писанном или записанном? Ты что, сделала пи-пи на стол?
– Я же сказала: на писанном мамином столе.
– Ой, у меня eine ранка! Комарики были голодненькие и покусали меня. Они пили из меня Honig (мед).
Пятилетняя девочка, живущая за границей, читает в русском букваре фразу «На, носи» под картинкой, где бабушка связала носки внуку, и комментирует эту картинку:
– Я думала – носи на руках, а это носи на ногах. Но это было трудное слово «носи». Мне еще долго надо учиться.
– Onkel (дядя), ты похож на безволосика.
Двуязычный ребенок… Говорящий и мыслящий на двух языках… Ты порою мудрее родителей… И похож на двуликого Януса, бога входов и выходов. Ну а если есть вход, то, возможно, открыв двери, взойти на Олимп… И скорее всего, на Олимпе говорят боги сейчас не только по-гречески, так что ты найдешь с ними там общий язык.
Аутичный ребенок не всегда «Человек дождя»
Уже в шесть лет он критиковал ошибки в исполнении бессмертных произведений Моцарта и Шуберта, выводя из себя своего педагога, не знающего, что делать с этим гениальным учеником, музыкальные способности которого настолько были безграничными, что для его абсолютного слуха достаточно было лишь только раз прослушать незнакомую симфонию, чтобы воспроизвести ее до малейших нюансов. Он – это американский тинейджер Мэтт Сэведж, в двенадцатилетнем возрасте уже имевший пять собственных джазовых альбомов. Этот мальчик – музыкальный савант («савант» – в переводе с французского «знающий»). Синдром саванта – достойный спутник аутизма («аутизм» с латинского – это «погружение в себя»), у некоторых людей – своеобразный маркер безграничных возможностей человека.
Аутизм сегодня – это целый комплекс психических расстройств, характеризующихся в основном тем, что ребенок отстраняется от контактов с окружающей действительностью и живет в своем мире, в мире собственных переживаний. Причем многие дети уже в раннем возрасте так нестандартны, что, кроме всеобщего удивления, а порою и восхищения их совершенно фантастическими дарами, не вызывают у взрослых никаких других чувств. Или же поражают всех своей неприспособленностью и неполноценностью восприятия мира.