Утопленница
Шрифт:
— Годится? — спросила она.
Кимбер восхищенно покрутил головой:
— Мисс, судя по вашему виду, мы провели здесь неделю и, похоже, не сомкнули глаз.
Барбара примостилась в углу кожаного дивана, Сэм нервно расхаживал по гостиной, а Пол тем временем выбрал точное положение, при котором из-за двери шкафа можно наблюдать за происходящим, оставаясь незамеченным.
В двадцать минут девятого Сэм прислушался возле двери и, обернувшись к ним, отхлебнул из стакана:
— Это она. Никто не умеет печатать на машинке быстрее, чем она. Возьмите
Когда Пол укрылся в шкафу, Сэм, открыв дверь в приемную офиса, приветливо произнес:
— Доброе утро, Энджи. Зайдите ко мне на минутку. Пол из засады видел, как девушка шагнула в гостиную с улыбкой, которая тут же исчезла с лица.
— Энджи, это Барбара Лоример, младшая сестра Луэлл. Хочу вас познакомить.
— Рада видеть, — сухо, немного хрипло произнесла Барбара. Энджи кивнула — напряженная, послушная, выжидающая.
— Теперь Барби будет часто приезжать и оставаться здесь, вам придется встречаться, Энджи. Хочу сказать вам: когда бы и что бы ни потребовала мисс Лоример в мое отсутствие, ее просьба означает мой приказ.
— Дорогой, у меня опять пуст бокал, — капризно проговорила Барбара.
— Вы меня поняли, Энджи? — осведомился Кимбер.
— Да, мистер Сэм, — последовал тихий ответ.
— Радость моя, тебе сейчас что-нибудь от нее нужно? — обратился Сэм к Барбаре.
— Если надумаю, милый, я дам ей знать. До свидания, позже, Энджи.
— Это все, мистер Сэм?
— Пока все. Может, я потом загляну в контору. А может, вообще не появлюсь.
Энджи с независимым видом, высоко подняв голову, удалилась. Дверь медленно, но с громким стуком закрылась, щелкнув замком. Станиэл выбрался из шкафа. Все трое смущенно воззрились друг на друга.
— Пол, она ни разу на меня не взглянула. Смотрела сквозь меня, как на пустое место. Вы по-прежнему верите? Она кажется такой... милой, воспитанной.
— Хлопнула дверью, — печально констатировал Сэм. — Ее очень ранила наша сцена — как удар ножом. Знаете, Пол, когда вы сами убедитесь, что все что глупость, я признаюсь Энджи, как и зачем мы перед ней придуривались. Она поймет. Она девушка сообразительная.
Барбара молча вышла из гостиной. Как только она удалилась, Станиэл сказал:
— А вы немного поостерегитесь, Сэм.
— Вы это серьезно?
— Вы же грешник. Возможно, именно сейчас вы лишились своего иммунитета.
Сэм опустился в кресло.
— Пожалуй, я лишился всего на свете. Что предпримем теперь? Будем просто ждать?
— Если она, как я считаю, выбита из равновесия, ждать придется недолго.
— Ей известно, где остановилась Барбара. Я вчера упоминал при ней.
— Я не отойду от Барбары.
— Кажется, хорошая девушка. И беспокоится за вас.
— Мне она нравится.
— Если хоть немного похожа на Лу, вот вам идеальная жена.
— Пока у меня только клиентка, Сэм.
Вышла Барбара — в обычном платье, с сумкой, куда сложила халат и ночную рубашку. Состроив гримаску, сказала:
— Я чувствовала себя потаскушкой. — Покачала головой. — А девушка очень мила.
— Но подобна огромному магниту. Все стрелки компасов в округе показывают точно на нее, и это не просто совпадение обстоятельств.
— Как-то в Майами я познакомился с одним типом, который выглядел праведнее самого епископа, — отозвался Сэм. — Белоснежные седины — вы таких и не встречали. Искренний взгляд, ну прямо святой. Не пил, не курил, не греховодничал. Прилично одет. Абсолютно порядочный человек. И порядочно наживался на пенсионерах, продавая им мифические могильные участки на принадлежавшем ему болоте в десять акров.
Они еще немного поговорили ни о чем, потом Пол отвез Барбару в мотель. Там он перебрался в шестой номер, поближе к Барбаре, и прошел в ее коттедж. Все еще думая о происшедшем, Барбара заметила:
— Эта девушка, кажется, совершенно сознательно держалась так, чтобы я почувствовала себя ничтожеством.
— Вы ведь изображали ничтожество.
— Может, прорезался мой скрытый доселе талант.
— Интересно, как и когда она себя выдаст?
— Вряд ли. Если она так хитра, как вы твердите, то не попадется на вашу приманку. Вы же сказали ей, что подозреваете ее. Теперь она надолго затаится, не станет рисковать.
— Только если не совсем уверена в себе. А с чего ей быть неуверенной? До сих пор все сходило с рук. У таких особ возникает комплекс неуязвимости.
— Каких особ?
— Неуравновешенных — слышат голоса, повинуются указаниям свыше. Теперь получит инструкции, что делать с вами. Сейчас или немного погодя Сэм зайдет в контору и проговорится, что вы отправились в мотель. Энджи задумается и что-то решит. А потом свяжется с вами. И повод будет абсолютно убедительным.
— Откуда такая уверенность, Пол?
— В случае с Джесом она не теряла ни секунды.
— Значит, просто выжидаем?
— С терпением полицейского или преступника.
— И как долго?
— Если нужно, до завтра — до полуночи.
— А потом?
— Потом что-нибудь придумаю, как ее подтолкнуть, заставить сделать следующий шаг.
Глава 12
В половине одиннадцатого в кабинет Кимбера тихо вошла Энджи Пауэлл, закрыв за собой дверь, подошла к столу, села на стул и устремила на Сэма застывший взгляд.
— Что-нибудь не так? — спросил он.
— Все не так, мистер Сэм.
— То есть?
Закрыв глаза и глубоко вздохнув, она отбросила волосы со лба.
— Я просто больше не могу работать у вас.
— Почему?
— У вас теперь новая женщина, моложе прежней, а та еще не остыла в гробу. И сейчас вам нечем себя оправдать.
— А при чем здесь вы?
Она печально смотрела на него.
— Я больше не вынесу этого, мистер Сэм. Все накапливается. Думаешь, что стало проще, и вдруг оказывается еще хуже. Вы были ко мне очень добры. Но мне нужно уйти отсюда, прежде чем меня обяжут покарать вас.