Узел
Шрифт:
— Доброе утро, миссис Каррас, — сказал Томми, стараясь не показать своего удивления.
— Доброе утро, детектив, — ответила она. — Чем я могу вам помочь? — Она ничуть не подвинулась, явно не собираясь приглашать его войти.
— Миссис Каррас, нашему расследованию очень помогло бы, если бы вы согласились разрешить нам обыскать ваш дом.
— Обыскать мой дом?
— Да, мадам.
— Вы что, не в своем уме?
— Мне так не кажется, мадам. Как я уже сказал, это могло бы помочь нашему расследованию, если бы вы согласились на обыск.
— Совершенно
Томми достал бумагу.
— В таком случае, мадам, я вручаю вам ордер на обыск.
Он открыл решетчатую дверь и протянул ей ордер, не дав двери снова закрыться.
Она развернула бумажку и стала внимательно читать ее, пока Томми ждал.
— Что же, — сказала она наконец, — когда вы намерены этим заняться?
— Немедленно, — ответил Томми.
— Вы хотите сказать, прямо сейчас?
— Да, мадам, именно это и означает немедленно.
Она протянула руку к решетчатой двери, словно хотела захлопнуть ее.
— Если вы согласны подождать несколько минут, пока я оденусь.
Томми придержал дверь и вошел в коридор, по пятам за ним шел Дэрил.
— Прошу простить, мадам, но я не могу ждать. Конечно, вы можете накинуть халат, если хотите.
Она повернулась и зашлепала босыми ногами по коридору.
— Делайте что хотите, — сказала она. — Я буду в бассейне.
— Да, мадам, — ответил ей вдогонку Томми. Он повернулся к Дэрилу. — Ее спальня, кажется, на этом этаже, прямо по коридору. Ты поройся в ее белье, я буду наверху.
— Ага, — ответил Дэрил и пошел в спальню.
Войдя в гостиную на втором этаже, Томми сразу направился к письменному столу, где он в прошлый раз нашел чековую книжку Гарри Карраса. Он выдвинул средний ящик, достал эту чековую книжку и начал ее изучать. Остаток на счете, который во время его прошлого ознакомления с книжкой составлял свыше восьмидесяти тысяч долларов, теперь уменьшился примерно до тридцати тысяч. Он стал пролистывать корешки в обратном направлении, высматривая что-нибудь необычное. Он обнаружил постоянные еженедельные поступления на банковский счет, колеблющиеся от десяти до двенадцати тысяч долларов, — вероятно, доход от капиталовложений, подумал Томми. Кроме того, было несколько чеков, выписанных на получение крупных сумм наличными, и это заинтересовало Томми.
Он тщательно исследовал содержимое ящика, — нет ли там еще чего-нибудь интересного, — затем начал методично просматривать остальные ящики. Он нашел стопку извещений из расположенного в Майами филиала известной брокерской конторы и внимательно ознакомился с ними. За прошедшие двенадцать месяцев, заметил он, положительное сальдо выросло от девяти с небольшим миллионов долларов до почти двенадцати миллионов, причем новых поступлений наличными он не обнаружил. Гарри весьма успешно спекулировал на рынке ценных бумаг.
В другом ящике он нашел контракт с маклером по продаже яхт из Форт-Лаудердейла, предоставляющий тому эксклюзивное право на продажу «Беглеца». Там были также стянутые резинками стопки счетов за коммунальные услуги, но ни одного счета от компаний, выпускающих
В нижнем ящике он нашел юридический документ, озаглавленный «Генеральная доверенность». Он быстро прочитал список активов, приложенный к документу, — он включал дом Карраса, его яхту, самолет и брокерский счет. Томми положил документ обратно в ящик.
Он покончил с письменным столом и переключил внимание на остальную обстановку комнаты. Он снял с полки каждую книгу, пролистав ее перед тем, как поставить на место, затем передвинул всю мебель, осматривая пол под каждым предметом и снова возвращая его в исходное положение; он прощупал щель под подушками дивана, затем расстегнул чехол каждой подушки и проверил, не спрятано ли там что-нибудь. Скатав ковер, он осмотрел пол под ним, ища скрытые тайники, затем прошел на кухню и начал работать там.
Полицейский открыл каждый шкафчик и вытащил его содержимое, проверив каждый предмет, прежде чем возвратить его на место. Он открыл холодильник и морозильник и тщательно проверил их содержимое, затем заглянул в духовки, в посудомоечную машину и пресс для мусора, открыл каждую баночку со специями и проверил ручкой их содержимое. Затем он пошел в туалетную комнату рядом с гостиной и заглянул внутрь смывного бачка.
Томми поднялся на следующий этаж и обнаружил чердачное помещение, которое было отремонтировано, но, видимо, не использовалось. Оттуда на крышу вела лестница; поднявшись по ней, он оказался на узеньком железном мостике, идущем вдоль конька крыши. Он посмотрел вниз в сторону бассейна и увидел Клэр Каррас, лежащую на спине, слегка раздвинув ноги, без верхней части купальника. Ошеломленный, он целую минуту пялился на нее, прежде чем заставил себя вернуться в гостиную.
— Томми, не заглянешь вниз ко мне на минутку? — позвал его Дэрил с первого этажа.
— Сейчас иду, — ответил Томми. Он спустился по лестнице и прошел в спальню Клэр Каррас. — Как идет дело?
— Я все просмотрел, — сказал Дэрил, — и вот все, что я нашел. — Он отодвинул несколько висящих на плечиках платьев, и под ними оказался дорогой с виду сейф.
— М-да, — протянул Томми. — Дэрил, ты не мог бы сходить к бассейну и позвать сюда миссис Каррас? Не кричи издалека леди, это невежливо, подойди прямо к ней.
Улыбаясь, он смотрел, как Дэрил вышел в боковую дверь. Минуту спустя Клэр Каррас вошла в спальню, на ходу застегивая крохотный лифчик своего бикини. Дэрил шел почти сразу за ней, весь раскрасневшийся от смущения.
— Миссис Каррас, не будете ли вы так любезны открыть этот сейф? — спросил Томми.
— Боюсь, что я не смогу вам помочь, — ответила она.
— Миссис Каррас, я должен предупредить вас, что любая попытка помешать этому обыску — это оскорбление суда, а судья Поттер крут с теми, кто не подчиняется его распоряжениям.