В 4.50 из Паддингтона
Шрифт:
— Да, мы нашли улику, — как эхо, повторил Стоддат-Уэст.
«Проклятая девчонка» — зло подумал Крэддок.
— Прекрасно, — сказал он вслух. — Давайте, войдем в дом и посмотрим.
— Нет, нет, — запротестовал Александр. — Я уверен, что нам помешают. Пойдемте в шорный сарай. Мы вас туда проводим.
Почти не желая этого, Крэддок разрешил проводить себя за угол дома. Стоддат-Уэст распахнул тяжелую дверь, протянул руку к выключателю и зажег довольно тусклую лампочку. Шорный сарай, когда-то верх совершенства Викторианской эпохи, ее строгости и красоты, теперь пребывал
— Мы здесь часто бываем, — сказал Александр. — Только тут и можно почувствовать себя самим собой.
И действительно, здесь видны были следы их пребывания. Развалившиеся матрасы составлены так, что образовывали нечто вроде дивана, на старом поломанном столе стояла большая железная банка с шоколадным печеньем, валялись огрызки яблок, коробка из-под конфет и какая-то головоломная конструкция из выпиленных дощечек.
— Это действительно настоящая улика, сэр, — сказал оживленно Стоддат-Уэст, и глаза его заблестели за стеклами очков. — Мы нашли это сегодня днем.
— Много дней искали. И в траве…
— И в зарослях кустарника.
— Мы облазили все мусорные ящики…
— А знаете, между прочим, в них есть страшно занимательные и интересные вещи…
— А потом мы добрались до котельной…
— Старик Хилмэн держит там огромную оцинкованную бадью, полную ненужной бумаги…
— Вот там-то мы и нашли.
— Нашли что? — прервал Крэддок этот дуэт.
— Улику. Осторожно, Стоддат, надень сначала перчатки.
С важностью профессионала из лучших детективных романов Стоддат вытащил пару довольно грязных перчаток, надел их и уж потом вынул из кармана кассету от фотопленки. Из кассеты с огромными предосторожностями извлек измятый и запачканный землей конверт, который торжественно и вручил инспектору. От волнения у обоих мальчиков захватило дыхание. Крэддок взял конверт с неменьшей торжественностью. Ему нравились мальчишки, и он готов был поддаться их настроению и воодушевлению.
Письмо прислали по почте, внутри конверта ничего не оказалось; это просто был рваный конверт с адресом: «Элверст Крезент, дом 126, квартира 10. Миссис Мартина Крекенторп».
— Вот видите? — прошептал Александр, еле дыша. — Значит, она приезжала сюда, эта француженка, жена дяди Эдмунда. Я хочу сказать, та самая, из-за которой поднялся такой шум. Она, должно быть, действительно находилась здесь и где-то уронила этот конверт. Вот и получается, что…
Стоддат-Уэст перебил его:
— Получается, что она именно та, которую убили.
Они ждали, взволнованные. Крэддок вел себя мужественно.
— Возможно, очень возможно, — сказал он.
— Улика ведь важная, правда?
— Вы снимете отпечатки пальцев с конверта, да, сэр?
— Конечно, — подтвердил Крэддок.
Стоддат-Уэст глубоко вздохнул.
— Настоящая удача для нас, верно? — спросил он. — И к тому же, в самый последний день.
— Последний день?
— Да, — сказал
— Вильяма и Мэри, — поправил его Стоддат-Уэст.
— Мне казалось, твоя мать говорила…
— Моя мама — француженка. Она не очень хорошо разбирается в английской архитектуре.
— Но твой отец говорил, что дом построили…
Крэддок внимательно разглядывал конверт. Очень остроумно поступила Люси Айлесбэроу. Но могла ли она подделать почтовую печать? И зачем? Он поднес конверт поближе к глазам, но свет от лампочки был очень тусклый. Конечно, для мальчиков это большое удовольствие, но ему это все кажется немного странным. Люси — до чего же досадно — не обратила внимание на этот уголок конверта. Вот если бы конверт был не поддельным, то тогда надо было бы срочно предпринять меры. Там ведь было…
Около него горячо и со знанием дела обсуждались вопросы архитектуры, но он ничего не слышал.
— А ну-ка, мальчики, — сказал он. — Пойдемте в дом. Вы очень нам помогли.
Глава 18
Крэддок в сопровождении мальчиков вошел в дом через черный ход. Похоже, это был их обычный способ проникновения. Кухня сверкала чистотой. Люси в белом фартучке раскатывала тесто. Брайен Истлеу стоял, прислонившись к кухонному шкафу с посудой, и наблюдал за Люси с какой-то собачьей преданностью.
— Хэлло, отец, — сказал доброжелательно Александр. — Ты опять здесь?
— Мне здесь нравится, — ответил Брайен и добавил, — мисс Айлесбэроу ничего не имеет против.
— О, конечно, ничего не имею против, — сказала Люси. — Добрый вечер, инспектор Крэддок.
— Пришли, чтобы и на кухне произвести обыск? — спросил Брайен с интересом.
— Не совсем так. Мистер Гедрик Крекенторп еще не уехал?
— Он здесь. Вы хотите видеть его?
— Да, если можно. Я хотел бы поговорить с ним.
— Пойду, посмотрю, дома ли он, — сказал Брайен, — Гедрик мог выйти погулять по окрестностям.
Он, наконец, отошел от кухонного шкафа.
— Благодарю вас, Брайен, — обратилась к нему Люси. — У меня руки в тесте, а то бы я сама сходила.
— А что вы готовите? — спросил Стоддат-Уэст заинтересованно.
— Персиковый пирог.
— Здо-ор-рово, — обрадовался Стоддат-Угст. — Я ужасно проголодался.
Мальчики, как по уговору, вскочили и выбежали из кухни.
— Они просто как перелетная саранча, — посмотрела им вслед Люси.
— Я вас поздравляю, — обратился Крэддок к Люси.
— С чем?
— С вашей изобретательностью.
Крэддок вытащил конверт.
— Очень здорово сделано, — сказал он.
— О чем вы говорите?
— Об этом, моя дорогая девушка, об этом самом.
Он протянул конверт Люси. Она уставилась на него ничего не понимающим взглядом. Крэддок вдруг почувствовал замешательство.
— Разве не вы подделали эту улику? И не вы подложили ее в котельную, чтобы мальчишки смогли ее найти? Ну, отвечайте быстро!