В Англию за любовью
Шрифт:
Молли тяжело вздохнула и снова опустила кисточку в баночку с краской, стараясь сосредоточиться на работе, но безуспешно. Ее мысли постоянно устремлялись к мужчине, который работал в саду.
Черт возьми, сегодня он предложил ей стать его спутницей на приеме, устроенном в честь открытия гостиницы.
Молли почувствовала, как внутри нее начинала нарастать паника. Она волновалась как перед первым свиданием.
Это будет торжественное мероприятие, и у нее нет ни единого шанса соперничать с Джорджией, Эмили или
Молли не могла себе позволить такую одежду. Она покупала вещи где придется. А это означало, что у нее нет ничего, что она могла бы надеть на сегодняшний вечер.
Единственное платье в ее скромном гардеробе было в стиле двадцатых годов. Она купила его на распродаже после смерти Роберта. Возможно, присутствующие дамы поднимут ее на смех, но у нее нет выбора.
Она снова выглянула в окно. Как раз в этот момент Чарли кинул мокрой губкой прямо в лицо Дэвиду.
У нее на миг перехватило дыхание. Но Дэвид рассмеялся и бросился вдогонку за убегающим со всех ног Чарли. Вдруг Дэвид неожиданно споткнулся и растянулся на траве.
У Молли перехватило дыхание. Она бросила кисточку и устремилась вниз.
— С тобой все в порядке? — запыхавшись, спросила она.
Дэвид бросил на нее непроницаемый взгляд и усмехнулся.
— Жить буду.
— Это я виноват, да?
— Вовсе нет, приятель. Просто я немного неловок, — успокоил Дэвид, взъерошив мальчику волосы.
— Чарли, пожалуйста, отнеси корзину на кухню, — строго велела Молли и снова повернулась к Дэвиду.
— С тобой правда все в порядке?
— Да, — ответил он, подмигнув.
— Ты здорово ударился о бревно. Дай-ка взгляну.
Он послушно задрал рубашку, чтобы показать огромное красновато-синее пятно в правом подреберье, которое с каждой секундой становилось все больше. Молли поспешила в дом за мазью.
Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не обращать внимания на его гладкую теплую кожу, пока она втирала гель.
— Ну вот, кажется, все, — вздохнула она с облегчением. Увы, недолгим. Стоило ему поднять взгляд и благодарно улыбнуться, как ее пульс участился, а температура тела заметно подскочила.
Слава богу, Чарли вернулся и напомнил Дэвиду, что им нужно домыть машину. Молли поспешила наверх, чтобы докрасить оконную раму.
Или чтобы наблюдать за ними, не опасаясь, что ее застигнут врасплох.
— Мама готова! — с гордостью заявил Чарли.
Дэвид поправил галстук-бабочку и вышел наружу.
Мальчик переминался с ноги на ногу, его глаза горели.
— Мама надела платье! — кричал он, словно это было редчайшее событие, и Дэвид сделал вывод, что он никогда не видел мать ни в чем, кроме потертых джинсов и рубашки.
Потом он повернул голову и затаил дыхание. Во рту у него пересохло. Он никогда не видел такой прекрасной
— Я выгляжу глупо? Да? Совершенно неподходящий наряд для такого вечера. Наверно, стоит переодеться, а?
— Нет! — Он заставил себя подойти к лестнице, не сводя с нее пристального взгляда. — Ты выглядишь... потрясающе. Невероятно.
Молли немного расслабилась.
— Правда?
— Да. Просто сказочно. — Он с трудом сглотнул. — Мм, ну, думаю, нам пора идти.
— Чарли, сходи за своей сумкой, — сказала она, и Чарли послушно удалился в дом, оставляя их наедине. Молли закусила губу.
О боже, ему безумно захотелось поцеловать ее. Целовать эти мягкие, пухлые роскошные губы до тех пор, пока она не застонет от удовольствия.
Что, черт возьми, с ним происходит?
— Я на самом деле выгляжу хорошо или ты говоришь это из вежливости?
Вежливости? Он едва не рассмеялся. Интересно, что бы сказала эта красотка, если бы узнала, как реагирует на нее его тело? Дэвид поправил пиджак, чтобы хоть как-то скрыть свое волнение.
— Я не пытаюсь быть вежливым, Молли, — пробормотал он. — Это не в моем стиле. Я всегда стараюсь говорить то, что думаю. А сейчас думаю, что ты выглядишь потрясающе.
Она покраснела, ее тело расслабилось, и ему тут же захотелось заключить ее в объятия и крепко прижать к себе.
— Я готов! — прокричал Чарли, вертясь вокруг матери и улыбаясь ей. — Теперь мы можем идти?
— Разумеется.
Дэвид пропустил ее вперед и, впервые увидев ее обнаженную спину, едва не лишился чувств от волнения.
На самом деле Молли ничуточки не поверила его словам о платье.
Но ее это мало волновало. То восхищение, которое она увидела в его глазах, вселило в нее уверенность в себе. В ней снова просыпалась женщина, которой безумно хотелось нравиться мужчинам.
Когда они подъехали к дому Джорджии, толпа детей бросилась навстречу Чарли. Вслед за ними вышла и сама Джорджия. Ее глаза широко распахнулись от удивления.
— Молли! Какое фантастическое платье! Где ты его раздобыла?
— В Лондоне, несколько лет назад, — спокойно ответила Молли. — На ярмарке винтажных вещей.
Джорджия окинула ее пристальным взглядом.
— О, оно очень красивое и очень тебе идет. По сравнению с тобой я выгляжу толстой и неуклюжей. И скажу тебе по секрету, ты слишком хороша для моего братца. Мне придется подыскать тебе более достойного мужчину.
Молли сочла эти слова неуместными и незаслуженными. Может быть, в том, что Дэвид отдалился от семьи, нет его вины. Если это так, то она была несправедлива к нему. Взяв его за руку, Молли подошла ближе.